Italianizzazione: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia di cui nessuno sentiva il bisogno.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Riga 168: Riga 168:
== Luoghi ==
== Luoghi ==
<!-- Per favore, cerca di mantenere l'ordine alfabetico -->
<!-- Per favore, cerca di mantenere l'ordine alfabetico -->
* [[Blackburn]] = Neroustione (città natale di [[Horatio Caine]])
* [[Blackburn]] Neroustione (città natale di [[Horatio Caine]])
* [[Bordeaux]] = Bordoacque
* [[Bordeaux]] Bordoacque
* [[Chernobyl]] = [[Cher]] ma non [[Bill Gates]]
* [[Chernobyl]] [[Cher]] ma non [[Bill Gates]]
* [[Chicago]] = Defeco Città o Toilette
* [[Chicago]] Defeco Città o Toilette
* [[Częstochowa]] = Cova il cesto
* [[Częstochowa]] Cova il cesto
* [[Derby]] = Stracittadina
* [[Derby]] Stracittadina
* [[Greenwich]] = Verdestrega
* [[Greenwich]] Verdestrega
* [[Indiana]] = Vedi [[Indiana Jones]]
* [[Indiana]] Vedi [[Indiana Jones]]
* [[Isle Of Man]] = Isola di Uomo
* [[Isle Of Man]] Isola di Uomo
* [[Liverpool]] = Fegatopiscina
* [[Liverpool]] Fegatopiscina
* [[Louisiana]] = Lo Stato di Luisa, Luigiana
* [[Louisiana]] Lo Stato di Luisa, Luigiana
* [[Newcastle]] = Castelnuovo
* [[Newcastle]] Castelnuovo
* [[New Jersey]] = Nuova Maglia
* [[New Jersey]] Nuova Maglia
* [[New York]] = Nuova Iorco
* [[New York]] Nuova Iorco
* [[Nogent-sur-Vernisson]] = Nogenta sul Vernissone
* [[Nogent-sur-Vernisson]] Nogenta sul Vernissone
* [[Ohio]] = Ahia
* [[Ohio]] Ahia
* [[Phoenix]] = Fenice
* [[Phoenix]] Fenice
* [[Portsmouth]] = Portibocca
* [[Portsmouth]] Portibocca
* [[Reading]] = Leggendo
* [[Reading]] Leggendo
* [[Sheffield]] = Cuococampo
* [[Sheffield]] Cuococampo
* [['s Hertogenbosch]] = Boscoducale (questa è vera)
* [['s Hertogenbosch]] Boscoducale (questa è vera)
* [[Southampton]] = Sudprosciuttotonnellata
* [[Southampton]] Sudprosciuttotonnellata
* [[St. Louis]] = San Luigi
* [[St. Louis]] San Luigi
* [[Washington]] = Lavandotonnellate
* [[Washington]] Lavandotonnellate


== Tecnologia ==
== Tecnologia ==

Versione delle 13:25, 22 set 2009

L'italianizzazione è una terrible malattia addictiva diffusa with la globalizzazione that sta takendo gran parte della populatione mondiale. Si thinka sia una degeneratione dell'Europanto.

Sintomi

La malattia can essere recognisuta easylmente e si developpa nel fieldo del languaggio. Usualmente, quando una normale victima viene hitta, losa la sua capacità di exprimersi in italiano currecto startendo a spekare con worde insulse e inesistenti like "ti killo", "è fullo" e "linko". Notwithstante thiso desturbo è quitta commone nell'environmento di internet, si understuuda che è troppo mucho quando il soggetto starta a usare thosi strangi termini nella sua privacya, al worko e con persone che non knowe e che lo takeranno per un realo damnasso.

Nomi di persone



Film e serie TV

Cartoni

Luoghi

Tecnologia

Case automobilistiche

Videogiochi

Detti

  • What goes around come around = Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river = Piangimi un fiume
  • Give me a break = Dammi una rottura
  • I don't give a fuck = Non do una scopata
  • That God taxi driver = Che Dio t'assista
  • I call myself outside = Mi chiamo fuori
  • It would miss = Ci mancherebbe
  • But I don't know it = Ma io non lo so (esclamazione di disappunto)
  • But I say = Ma io dico
  • It's raining cats and dogs = Stanno piovendo gatti e cani
  • Fun cool = Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down = Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
  • Wishes don't make dishes = I desideri non fanno i piatti
  • To throw the pack at someone = Tirare il pacco a qualcuno
  • I know a saw = So una sega
  • But woman never wing = Madonna maiala
  • When it wants, it wants = Quando ci vuole, ci vuole
  • How many years you have? = Quanti anni hai?
  • Peace hello: Pisello
  • How you call you? = Come ti chiami?
  • From where come? = Da dove vieni?
  • How stay? = Come stai?
  • Don't take me for the ass = Non prendermi per il culo.
  • Your ass stinks = Ti puzza il culo
  • I can't see the hour = non vedo l'ora

Squadre di calcio