Italianizzazione: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia liberatoria.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Riga 143:
<!-- Per favore, cerca di mantenere l'ordine alfabetico -->
{{Colonne|col=2|
* [[Blackburn]] ⇒ Neroustione (città natale di [[Horatio Caine]])
* [[Bordeaux]] ⇒ Bordoacque
* [[Chernobyl]] ⇒ [[Cher]] ma non [[Bill Gates]]
* [[Chicago]] ⇒ Defeco Città o Toilette
* [[Częstochowa]] ⇒ Cova il cesto
* [[Derby]] ⇒ Stracittadina
* [[Greenwich]] ⇒ Verdestrega
* [[IndianaIsle Of Man]] ⇒ VediIsola [[Indianadi Jones]]Uomo
* [[Isle Of ManLiverpool]] ⇒ Isola di UomoFegatopiscina
* [[LiverpoolNew Jersey]] ⇒ FegatopiscinaNuova Maglia
* [[LouisianaOhio]] ⇒ LuigianaAhia
* [[NewcastlePortsmouth]] ⇒ CastelnuovoPortibocca
* [[New JerseyReading]] ⇒ Nuova MagliaLeggendo
* [[New YorkSheffield]] ⇒ Nuova IorcoCuococampo
* [[Nogent-sur-Vernisson]] ⇒ Nogenta sul Vernissone
* [[Ohio]] ⇒ Ahia
* [[Phoenix]] ⇒ Fenice
* [[Portsmouth]] ⇒ Portibocca
* [[Reading]] ⇒ Leggendo
* [[Sheffield]] ⇒ Cuococampo
* [['s Hertogenbosch]] ⇒ Boscoducale (questa è vera)
* [[Southampton]] ⇒ Sudprosciuttotonnellata
* [[St. Louis]] ⇒ San Luigi
* [[Washington]] ⇒ Lavandotonnellate
}}
 

Versione delle 00:30, 9 apr 2010

L'italianizzazione è una terrible malattia addictiva diffusa with la globalizzazione that sta takendo gran parte della populatione mondiale. Si thinka sia una degeneratione dell'Europanto.

Codest is the bandyesterdea ⇒ Questa è la bandiera

Sintomi

La malattia can essere recognisuta easylmente e si developpa nel fieldo del languaggio. Usualmente, quando una normale victima viene hitta, losa la sua capacità di exprimersi in italiano currecto startendo a spekare con worde insulse e inesistenti like "ti killo", "è fullo" e "linko". Notwithstante thiso desturbo è quitta commone nell'environmento di internet, si understuuda che è troppo mucho quando il soggetto starta a usare thosi strangi termini nella sua privacya, al worko e con persone che non knowe e che lo takeranno per un realo damnasso.

Nomi di persone



Film e serie TV

Cartoni

Luoghi



Tecnologia



Case automobilistiche

Videogiochi



Detti

  • What goes around come around ⇒ Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river ⇒ Piangimi un fiume
  • Give me a break ⇒ Dammi una rottura
  • I don't give a fuck ⇒ Non do una scopata
  • What God taxi driver ⇒ Che Dio t'assista
  • I call myself outside ⇒ Mi chiamo fuori
  • It would miss ⇒ Ci mancherebbe
  • But I don't know it ⇒ Ma io non lo so (esclamazione di disappunto)
  • But I say ⇒ Ma io dico
  • It's raining cats and dogs ⇒ Stanno piovendo gatti e cani
  • Fun cool ⇒ Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's ⇒ Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer ⇒ Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down ⇒ Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
  • Wishes don't make dishes ⇒ I desideri non fanno i piatti
  • To throw the pack at someone ⇒ Tirare il pacco a qualcuno
  • I know a saw ⇒ So una sega
  • But woman never wing ⇒ Madonna maiala
  • When it wants, it wants ⇒ Quando ci vuole, ci vuole
  • How many years you have? ⇒ Quanti anni hai?
  • Peace hello: Pisello
  • How you call you? ⇒ Come ti chiami?
  • From where come? ⇒ Da dove vieni?
  • How stay? ⇒ Come stai?
  • Don't take me for the ass ⇒ Non prendermi per il culo.
  • Your ass stinks ⇒ Ti puzza il culo
  • I can't see the hour ⇒ non vedo l'ora



Squadre di calcio