Italianizzazione: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia libera su cauzione.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
m (Rimozione della classe expansion, che non esiste.)
Riga 27: Riga 27:
*[[Margherita Buy]] ⇒ Margherita Acquistare
*[[Margherita Buy]] ⇒ Margherita Acquistare
*[[Nicholas Cage]] ⇒ Nicola Gabbia
*[[Nicholas Cage]] ⇒ Nicola Gabbia
*[[Simon Callow]] ⇐ Simone Immaturo
*[[Naomi Campbell]] ⇒ Noemi Campocampana
*[[Naomi Campbell]] ⇒ Noemi Campocampana
*[[Helena Bonham Carter]] ⇒ Elena Buonprosciutto Cartiere
*[[Helena Bonham Carter]] ⇒ Elena Buonprosciutto Cartiere
Riga 32: Riga 33:
*[[Eric Cartman]] ⇒ Enrico Uomo Carretto
*[[Eric Cartman]] ⇒ Enrico Uomo Carretto
*[[Ray Charles]] ⇒ Raggio Carlo
*[[Ray Charles]] ⇒ Raggio Carlo
*[[Geoffrey Chaucer]] ⇒ Goffredo Ciucciaro
*[[Winston Churchill]] ⇒ Vincepietra Chiesacollina
*[[Winston Churchill]] ⇒ Vincepietra Chiesacollina
*[[Cassius Marcellus Clay]] ⇒ Cassio Marcello Creta
*[[Cassius Marcellus Clay]] ⇒ Cassio Marcello Creta
*[[Joe Cocker]] ⇒ Peppe Cazzaro
*[[Joe Cocker]] ⇒ Peppe Cazzaro
*[[David Copperfield]] ⇒ Davide Campodirame
*[[David Copperfield]] ⇒ Davide Campodirame
*[[Oliver Cromwell]] ⇒ Oliviero Crivello
*[[Peter Crouch]] ⇒ Pietro Accovacciarsi
*[[Peter Crouch]] ⇒ Pietro Accovacciarsi
*[[Russell Crowe]] ⇒ Rossello Corvoe
*[[Russell Crowe]] ⇒ Rossello Corvoe
Riga 43: Riga 46:
*[[Bruce Dickinson]] ⇒ Bruno Cazzoinfiglio
*[[Bruce Dickinson]] ⇒ Bruno Cazzoinfiglio
*[[Vin Diesel]] ⇒ Vincenzino Gasolio
*[[Vin Diesel]] ⇒ Vincenzino Gasolio
*[[Francis Drake]] ⇒ Francesco Anatramaschio
*[[Albert Einstein]] ⇒ Alberto Unapietra
*[[Albert Einstein]] ⇒ Alberto Unapietra
*[[Ken Follett]] ⇒ Canuto Folletto
*[[Ken Follett]] ⇒ Canuto Folletto
Riga 52: Riga 56:
*[[Whoopi Goldberg]] ⇒ Urletto Montagnadoro
*[[Whoopi Goldberg]] ⇒ Urletto Montagnadoro
*[[Benny Goodman]] ⇒ Beniaminino Buonuomo
*[[Benny Goodman]] ⇒ Beniaminino Buonuomo
*[[Oliver Hardy]] ⇐ Oliviero Resistentealgelo
*[[Ben Harper]] ⇒ Beniamino Arpionatore
*[[Ben Harper]] ⇒ Beniamino Arpionatore
*[[Alfred Hitchcock]] ⇒ Alfredo Cazzostoppista
*[[Alfred Hitchcock]] ⇒ Alfredo Cazzostoppista
Riga 68: Riga 73:
*[[Nicole Kidman]] ⇒ Nicoletta Bambinouomo
*[[Nicole Kidman]] ⇒ Nicoletta Bambinouomo
*[[B.B. King]] ⇒ Bi Bi Re
*[[B.B. King]] ⇒ Bi Bi Re
*[[John Lackland]] ⇐ Giovanni Mancanzaditerra
*[[Simon Le Bon]] ⇒ Simone Il Buono
*[[Simon Le Bon]] ⇒ Simone Il Buono
*[[Jean-Marie Le Pen]] ⇒ Gianmaria Il Cazzo
*[[Jean-Marie Le Pen]] ⇒ Gianmaria Il Cazzo

Versione delle 10:43, 16 mag 2010

ATTENZIONE!
Siamo davvero felici che tu conosca anche altre lingue oltre al dialetto del tuo fetentissimo paesino, ma non per questo devi inserire dei nomi solo per far vedere quanto sei bravo a tradurre. Se la traduzione non è particolarmente bizzarra o strana, verrà calciorotata senza pietà.
Grazie per l'attenzione e buona giornata.

L'italianizzazione è una terrible malattia addictiva diffusa with la globalizzazione that sta takendo gran parte della populatione mondiale. Si thinka sia una degeneratione dell'Europanto.

Codest is the bandyesterdea ⇒ Questa è la bandiera

Sintomi

La malattia can essere recognisuta easylmente e si developpa nel fieldo del languaggio. Usualmente, quando una normale victima viene hitta, losa la sua capacità di exprimersi in italiano currecto startendo a spekare con worde insulse e inesistenti like "ti killo", "è fullo" e "linko". Notwithstante thiso desturbo è quitta commone nell'environmento di internet, si understuuda che è troppo mucho quando il soggetto starta a usare thosi strangi termini nella sua privacya, al worko e con persone che non knowe e che lo takeranno per un realo damnasso.

Nomi di persone



Film e serie TV

Cartoni

Luoghi



Tecnologia



Case automobilistiche

Videogiochi



Detti

  • What goes around come around ⇒ Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river ⇒ Piangimi un fiume
  • Give me a break ⇒ Dammi una rottura
  • I don't give a fuck ⇒ Non do una scopata
  • What God taxi driver ⇒ Che Dio t'assista
  • I call myself outside ⇒ Mi chiamo fuori
  • It would miss ⇒ Ci mancherebbe
  • But I don't know it ⇒ Ma io non lo so (esclamazione di disappunto)
  • But I say ⇒ Ma io dico
  • It's raining cats and dogs ⇒ Stanno piovendo gatti e cani
  • Fun cool ⇒ Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's ⇒ Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer ⇒ Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down ⇒ Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
  • Wishes don't make dishes ⇒ I desideri non fanno i piatti
  • To throw the pack at someone ⇒ Tirare il pacco a qualcuno
  • I know a saw ⇒ So una sega
  • But woman never wing ⇒ Madonna maiala
  • When it wants, it wants ⇒ Quando ci vuole, ci vuole
  • How many years you have? ⇒ Quanti anni hai?
  • Peace hello: Pisello
  • How you call you? ⇒ Come ti chiami?
  • From where come? ⇒ Da dove vieni?
  • How stay? ⇒ Come stai?
  • Don't take me for the ass ⇒ Non prendermi per il culo.
  • Your ass stinks ⇒ Ti puzza il culo
  • I can't see the hour ⇒ non vedo l'ora



Squadre di calcio