Italianizzazione: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia liberamente ispirata all'Osservatore Romano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 22: Riga 22:
* [[Chuck Berry]] = Ciucco Frutto di Bosco
* [[Chuck Berry]] = Ciucco Frutto di Bosco
* [[Richie Blackmore]] = Riccardino Neropiù
* [[Richie Blackmore]] = Riccardino Neropiù
* [[John Bonham]] = Giovanni Bonprosciutto
* [[John Bonham]] = Giovanni Buonprosciutto
* [[George Burns]] = Giorgio Brucia
* [[George Burns]] = Giorgio Brucia
* [[James Brown]] = Giacomo Marrone
* [[James Brown]] = Giacomo Marrone
Riga 29: Riga 29:
* [[Margherita Buy]] = Margherita Acquista
* [[Margherita Buy]] = Margherita Acquista
* [[Nicholas Cage]] = Nicola Gabbia
* [[Nicholas Cage]] = Nicola Gabbia
* [[Helena Bonham Carter]] = Elena Bonprosciutto Cartiere
* [[Helena Bonham Carter]] = Elena Buonprosciutto Cartiere
* [[Naomi Campbell]] = Noemi Campocampana
* [[Naomi Campbell]] = Noemi Campocampana
* [[Ray Charles]] = Raggio Carlo
* [[Ray Charles]] = Raggio Carlo
* [[Winston Churchill]] = Vincepietra Chiesacollina
* [[Winston Churchill]] = Vincepietra Chiesacollina
* [[Cassius Marcellus Clay]] = Cassio Marcello Creta
* [[Cassius Marcellus Clay]] = Cassio Marcello Creta
* [[Joe Cocker]] = Beppe Cazziere
* [[Joe Cocker]] = Peppe Cazziere
* [[James Cook]] = Giacomo Cucina
* [[James Cook]] = Giacomo Cucina
* [[David Copperfield]] = Davide Campodirame
* [[David Copperfield]] = Davide Campodirame
Riga 65: Riga 65:
* [[Gregory House]] = [[Gregorio Casa]]
* [[Gregory House]] = [[Gregorio Casa]]
* [[Jeremy Irons]] = Geremia Ferri
* [[Jeremy Irons]] = Geremia Ferri
* [[Allen Iverson]] = Alleno figliodi[[McGyver]]
* [[Allen Iverson]] = Alieno figliodi[[McGyver]]
* [[Marc Jacobs]] = Marco Giacobbi
* [[Marc Jacobs]] = Marco Giacobbi
* [[Michael Jackson]] = [[Michele Giacomofiglio]]
* [[Michael Jackson]] = [[Michele Giacomofiglio]]
* [[Samuel L. Jackson]] = Samuele L. Giangiacomofiglio
* [[Samuel L. Jackson]] = Samuele L. Giacomofiglio
* [[Jenna Jameson]] = Giona Giacomofiglio
* [[Jenna Jameson]] = Giona Giacomofiglio
* [[Steve Jobs]] = Stefano Lavori
* [[Steve Jobs]] = Stefano Lavori
* [[Scarlett Johansson]] = Scarlatta Giohavannifiglio
* [[Scarlett Johansson]] = Scarlatta Giovannifiglio
* [[Carl Johnson]] = Carlo Giovannifiglio
* [[Carl Johnson]] = Carlo Giovannifiglio
* [[Jack Johnson]] = Giacomo Giovannifiglio
* [[Jack Johnson]] = Giacomo Giovannifiglio
* [[Joe Johnson]] = Beppe Giovannifiglio
* [[Joe Johnson]] = Peppe Giovannifiglio
* [[Tom Jones]] = Tommaso Digiovanni
* [[Tom Jones]] = Tommaso Digiovanni
* [[Bridget Jones]] = Brigitta Digiovanni
* [[Bridget Jones]] = Brigitta Digiovanni
Riga 121: Riga 121:
* [[Will Smith]] = Volontà Fabbro
* [[Will Smith]] = Volontà Fabbro
* [[Britney Spears]] = Tania Lance
* [[Britney Spears]] = Tania Lance
* [[Bruce Springsteen]] = Bruno Primaverasadolescente
* [[Bruce Springsteen]] = Bruno Primavereadolescente
* [[David Stern]] = Davide Sterno
* [[David Stern]] = Davide Sterno
* [[Robert Louis Stevenson]] = Roberto Luigi Stefanofiglio
* [[Robert Louis Stevenson]] = Roberto Luigi Stefanofiglio

Versione delle 17:25, 27 mag 2008

L' italianizzazione è la conversione di termini, modi di dire, e nomi da una lingua straniera all'italiano.

Nomi di persone

Film

Luoghi

Tecnologia

Videogiochi

Traduzione munizioni dello Strano-Mondo: L'ira dello Straniero Chippunk = Scoiattiratore; Bolamite = Catturagno; Fuzzle = Sferoide; Zappfly = Elettromosca; Stingbee = Mitrape; Stunkz = Stordipuzzola; Thudslug = Armabrillo; Boombat = Bombarello; Sniper Wasp = Vespe Cecchino.

Traduzione delle versioni potenziate delle munizioni Howler Punk = Scoialtoparlante; Bola Blast = Catturagno Fibrato; Rabid Fuzzle = Sferoide Rabbioso; Super Stingbee = Super Mitrape; Spark Stunkz = Aspiropuzzola; Riot Slug = Armabrillo Perforatore; Boombat Seeker = Bombarelli Teleguidati;

Detti

  • What goes around come around = Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river = Piangimi un fiume
  • Give me a break = Dammi una rottura
  • I don't give a fuck = Non do una scopata
  • That God taxi driver = Che Dio t'assista
  • I call myself outside = Mi chiamo fuori
  • It's raining cats and dogs = Stanno piovendo gatti e cani
  • Fun cool = Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down = Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
  • Wishes don't make dishes = I desideri non fanno i piatti
  • To throw the pack at someone = Tirare il pacco a qualcuno
  • I know a saw = So una sega
  • But woman never wing = Madonna maiala
  • When it wants, it wants = Quando ci vuole, ci vuole
  • How many years you have? = Quanti anni hai?
  • Peace hello: Pisello
  • How you call you? = Come ti chiami?
  • From where come? = Da dove vieni?
  • How stay? = Come stai?
  • Don't take me for the ass = Non prendermi per il culo.


Squadre di calcio