Italianizzazione: differenze tra le versioni

dà noccicolopedia lencicopedia libbera da lortografia
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Nessun oggetto della modifica
Riga 29: Riga 29:
* [[Margherita Buy]] = Margherita Acquista
* [[Margherita Buy]] = Margherita Acquista
* [[Nicholas Cage]] = Nicola Gabbia
* [[Nicholas Cage]] = Nicola Gabbia
* [[Helena Bonham Carter]] = Elena Buonprosciutto Cartiere
* [[Helena Bonham Carter]] = Elena Bonprosciutto Cartiere
* [[Naomi Campbell]] = Noemi Campocampana
* [[Naomi Campbell]] = Noemi Campocampana
* [[Ray Charles]] = Raggio Carlo
* [[Ray Charles]] = Raggio Carlo
* [[Winston Churchill]] = Vincepietra Chiesacollina
* [[Winston Churchill]] = Vincepietra Chiesacollina
* [[Cassius Marcellus Clay]] = Cassio Marcello Creta
* [[Cassius Marcellus Clay]] = Cassio Marcello Creta
* [[Joe Cocker]] = Giuseppe Cane
* [[Joe Cocker]] = Beppe Cazziere
* [[James Cook]] = Giacomo Cucina
* [[James Cook]] = Giacomo Cucina
* [[David Copperfield]] = Davide Campodirame
* [[David Copperfield]] = Davide Campodirame
Riga 53: Riga 53:
* [[Bill Gates]] = Guglielmino Cancelli o Bolletta Cancelli
* [[Bill Gates]] = Guglielmino Cancelli o Bolletta Cancelli
* [[William Godwin]] = Guglielmo Diovince
* [[William Godwin]] = Guglielmo Diovince
* [[Benny Goodman]] = Beniamino Bonuomo
* [[Benny Goodman]] = Beniaminino Bonuomo
* [[Peter Griffin]] = Pietro Grifone
* [[Peter Griffin]] = Pietro Grifone
* [[Chris Griffin]] = Cristoforo Grifone
* [[Chris Griffin]] = Cristoforo Grifone
Riga 59: Riga 59:
* [[Stewie Griffin]] = Stefanino Grifone
* [[Stewie Griffin]] = Stefanino Grifone
* [[Ben Harper]] = Beniamino Arpionatore
* [[Ben Harper]] = Beniamino Arpionatore
* [[Alfred Hitchcock]] = Alfredo Malintesogallo
* [[Alfred Hitchcock]] = Alfredo Malintesocazzo
* [[Terence Hill]] = Terenzio Collina
* [[Terence Hill]] = Terenzio Collina
* [[Paris Hilton]] = Parigi Albergo
* [[Paris Hilton]] = Parigi Albergo
Riga 65: Riga 65:
* [[Gregory House]] = [[Gregorio Casa]]
* [[Gregory House]] = [[Gregorio Casa]]
* [[Jeremy Irons]] = Geremia Ferri
* [[Jeremy Irons]] = Geremia Ferri
* [[Allen Iverson]] = Alieno figliodi[[McGyver]]
* [[Allen Iverson]] = Alleno figliodi[[McGyver]]
* [[Marc Jacobs]] = Marco Giacobbi
* [[Marc Jacobs]] = Marco Giacobbi
* [[Michael Jackson]] = [[Michele Giacomofiglio]]
* [[Michael Jackson]] = [[Michele Giacomofiglio]]
Riga 74: Riga 74:
* [[Carl Johnson]] = Carlo Giovannifiglio
* [[Carl Johnson]] = Carlo Giovannifiglio
* [[Jack Johnson]] = Giacomo Giovannifiglio
* [[Jack Johnson]] = Giacomo Giovannifiglio
* [[Joe Johnson]] = Giuseppe Giovannifiglio
* [[Joe Johnson]] = Beppe Giovannifiglio
* [[Tom Jones]] = Tommaso Digiovanni
* [[Tom Jones]] = Tommaso Digiovanni
* [[Bridget Jones]] = Brigitta Digiovanni
* [[Bridget Jones]] = Brigitta Digiovanni
Riga 121: Riga 121:
* [[Will Smith]] = Volontà Fabbro
* [[Will Smith]] = Volontà Fabbro
* [[Britney Spears]] = Tania Lance
* [[Britney Spears]] = Tania Lance
* [[Bruce Springsteen]] = Bruno Primaveraadolescente
* [[Bruce Springsteen]] = Bruno Primaverasadolescente
* [[David Stern]] = Davide Sterno
* [[David Stern]] = Davide Sterno
* [[Robert Louis Stevenson]] = Roberto Luigi Stefanofiglio
* [[Robert Louis Stevenson]] = Roberto Luigi Stefanofiglio
Riga 303: Riga 303:
* '''I call myself outside''' = Mi chiamo fuori
* '''I call myself outside''' = Mi chiamo fuori
* '''It's raining cats and dogs''' = Stanno piovendo gatti e cani
* '''It's raining cats and dogs''' = Stanno piovendo gatti e cani
* '''Fan cool''' = Fanculo
* '''Fun cool''' = Fanculo
* '''Please, let's not put the dots on the i's''' = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
* '''Please, let's not put the dots on the i's''' = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
* '''Keep your friends close and your enemies closer''' = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
* '''Keep your friends close and your enemies closer''' = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti

Versione delle 15:26, 27 mag 2008

L' italianizzazione è la conversione di termini, modi di dire, e nomi da una lingua straniera all'italiano.

Nomi di persone

Film

Luoghi

Tecnologia

Videogiochi

Traduzione munizioni dello Strano-Mondo: L'ira dello Straniero Chippunk = Scoiattiratore; Bolamite = Catturagno; Fuzzle = Sferoide; Zappfly = Elettromosca; Stingbee = Mitrape; Stunkz = Stordipuzzola; Thudslug = Armabrillo; Boombat = Bombarello; Sniper Wasp = Vespe Cecchino.

Traduzione delle versioni potenziate delle munizioni Howler Punk = Scoialtoparlante; Bola Blast = Catturagno Fibrato; Rabid Fuzzle = Sferoide Rabbioso; Super Stingbee = Super Mitrape; Spark Stunkz = Aspiropuzzola; Riot Slug = Armabrillo Perforatore; Boombat Seeker = Bombarelli Teleguidati;

Detti

  • What goes around come around = Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river = Piangimi un fiume
  • Give me a break = Dammi una rottura
  • I don't give a fuck = Non do una scopata
  • That God taxi driver = Che Dio t'assista
  • I call myself outside = Mi chiamo fuori
  • It's raining cats and dogs = Stanno piovendo gatti e cani
  • Fun cool = Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down = Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
  • Wishes don't make dishes = I desideri non fanno i piatti
  • To throw the pack at someone = Tirare il pacco a qualcuno
  • I know a saw = So una sega
  • But woman never wing = Madonna maiala
  • When it wants, it wants = Quando ci vuole, ci vuole
  • How many years you have? = Quanti anni hai?
  • Peace hello: Pisello
  • How you call you? = Come ti chiami?
  • From where come? = Da dove vieni?
  • How stay? = Come stai?
  • Don't take me for the ass = Non prendermi per il culo.


Squadre di calcio