Lingua napoletana

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia priva di qualsivoglia contenuto.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
OCCHIU VIVU E MANU O CUTIEDDU!!!
L'essenza vitale di questo utente è altamente terrona. Quindi, se sei un leghista o un fan dell'allegro folletto verde (o del food blogger che ne fa le veci) blinda pure la porta di casa tua: i nostri amici stanno già arrivando...


Uagliù! A sti quatt' fess c'azzeccamm' quatt' pallun! - Tipica esortazione dei tifosi del Napoli alla vigilia della partita, qui riproposto in lingua originale.
« La sera la liempio e la mattina la svacanto. »
(Organizzatore di party in piscina su dialetto napoletano)
« MA CHE SANGHE 'E CHI V'È MUORTO!!! »
(Mirabile utilizzo del dialetto napoletano nell'esprimere rabbia e risentimento.)
« Hai preso fischi per fiaschi. »
(Banalissima espressione italiana.)
« E pigliato 'o cazz p'a banca 'e ll'acqua! »
(L'espressione precedente rivisitata e revitalizzata dal dialetto napoletano.)
« Michè! Nu shpavett' ch'e frutte 'e mar e ddoie bell' sasicce ch'e friariell', faccimm' ambress! »
(Garibaldi al ristorante, dopo due giorni a Napoli.)
« Va' dar via 'l cuu! »
(Turista milanese a Napoli che ha cercato di chiedere informazioni senza capirci una mazza.)
« A cadrega 'e soreta! »
(Turista napoletano a Milano vittima di incomprensioni linguistiche.)


Il dialetto napoletano è un idioma antichissimo, usato a Napoli come l'italiano, più dell'italiano, spesso al posto dell'italiano.

È una delle lingue principali della Terronia, insieme al siciliano, al calabrese, al pugliese, all'algerino, al senegalese e al mandarino[1]. Parlato comunemente a Napoli, è diffuso anche in India, Pakistan e in molte zone di New York ed è la lingua ufficiale della camorra, così come lo è il latino per Città del Vaticano.

Template:Primapagina

Origini

Nato molti secoli addietro da un'orgia tra greco, italiano, spagnolo e francese, il napoletano ha origini molto antiche. Abbiamo testimonianze del suo uso già in alcuni scritti del 1510, quando Ferdinando II d'Aragona respinse un attacco dell'esercito invasore:

« Ma all'anema de' muorte 'e chi v'è mmuorto! »


Nel 1570 Filippo II di Spagna entrò a Napoli con queste parole:

« Sono felice di governare questa città, florido porto sul Mediterraneo. Sono sicuro che mi ambienterò bene e che renderò Napoli, se possibile, più bella e suggestiva di quanto non lo sia già. »

Dopo 6 mesi a Napoli Filippo rivolgendosi alla moglie mostrava già di essersi ambientato benissimo:

« Uèèè, Filumèèè!! Ma'a vuò scennere stà pizza, ca me sto murenne 'e famme?! »

Ecco un'altra splendida testimonianza: nel 1808 Gioacchino Murat stava entrando in città in carrozza quando sporse il braccio per vedere se pioveva. Quando ritirò il braccio vide che gli avevano fregato l'orologio. Per tutto il periodo in cui stette a Napoli sui muri della città campeggiavano scritte come questa:

« Murà, si 'na scella 'e baccalà! »

a sottolineare la lampante ingenuità del generale francese nel farsi fottere l'orologio sotto il naso.

Il napoletano oggi

Il napoletano non si parla, si urla. Il suo utilizzo negli insulti è oggi universalmente riconosciuto come impareggiabile.
Fortuna di molti comici locali e di innumerevoli doppiaggi su You Tube, parlarlo non vi farà assomigliare né a un frocetto schizzinoso come nel caso del milanese, né a un austriaco importato, come nel caso del trentino[2], né a un burino dei sobborghi come nel caso del romanesco, né ad un mafioso come nel caso del siculo...

In compenso avrete tutta l'aria di essere tamarri camorristi, quello sì...

È discretamente conosciuto anche all'estero in quanto i simpaticoni che lo parlano, quando vanno in vacanza, non rinunciano mai ad esportare la loro cultura, insegnando ai locali i basilari, quali "Vafancul", "Vafammocc", "Mamm't" e varie ed eventuali.

Fonetica

Il dialetto napoletano è usato con fierezza da chi è fiero di essere napoletano. Qui possiamo riscontrare i fenomeni linguistici delle vocali finali scomparse e della mania di protagonismo della "U".

Il mistero delle vocali scomparse

Il Dialetto napoletano si caratterizza principalmente per la sua avversione alle vocali in fine parola; di conseguenza a qualsiasi parola italiana verranno brutalmente asportati i piedi.

Esempi

  • Bottiglia= Buttegl'
  • Sigaretta= Sigarett'
  • Cazzo= Cazz'
  • Pentola= Caccavell'
  • Maccheroni= Maccarun'
  • Insalata= Nzalat'
  • Culo= Cul'
  • Tombino= Saettell'

... e innumerevoli altri. Si pensa che questo fenomeno linguistico derivi da necessità di risparmio: si sa in fondo che purtroppo la povertà a Napoli è un serio problema, quindi i napoletani, maestri nell'arte di arrangiarsi, hanno optato per una politica di tagli, riguardante fra l'altro la fede in uno stato che si preoccupi di loro.

Il mistero delle vocali onnipotenti

L'altra faccia della medaglia sono le cosiddette vocali onnipotenti, che una teoria accreditata sostiene essere nient'altro che le vocali recise in cerca di vendetta.

Nel napoletano una singola lettera è in grado di valere quanto e più di una parola intera. Tali lettere sono la principale causa di confusione negli stranieri che cercano di apprendere o ascoltare un interlocutore campano.

E

  • Verbo "dovere": "L'e fà!" - "Lo devi fare!"
  • Verbo "avere" e articolo determinativo: "M'e pigliat' e sigarett'?" - "Mi hai comprato le sigarette?"
  • Preposizione "di": "A fess' e soret'!" - "Accidenti ai genitali di tua sorella!"

I

  • Verbo "andare": "Te ne vuò ì o no?" - "Te ne vuoi andare oppure no?"
  • Pronome personale, prima persona: "I t'aggia accir'r" - "Io ti devo uccidere"

O

  • Articolo determinativo: "O marucchin'" - "Il lavavetri maghrebino"
  • Pronome personale, terza persona: "O vir a chill?" - "Lo vedi a quel tipo?"

Il fenomeno delle primedonne

A volte le vocali tagliate si infilano di straforo in altre parole, in una sorta di mania da protagonismo, come la U ("O muonac" = "Il monaco"), che qualche volta fa a cazzotti con la O per fare da articolo (U scem! = O scem! = Lo scemo!)

Anche le consonanti però non sono da meno. La R è particolarmente conosciuta per venire a rompere le palle in parole di competenza della D e della L.

  • Oh Maronn'!: "Oh, Madonna!"
  • Ramm'è sord!: "Dammi i soldi!" (frase standard per rapine, estorsioni e richieste di paghette settimanali)

Infine la S si pronuncia spesso Sh, come in sci.

  • Aggia fatt' e spaghett' (pron. shpaghett') - "Ho preparato gli spaghetti"
  • Ma che sfaccimm! (pron. shfaccimm') - "Accidenti allo sperma!"

Spostamento degli accenti

Il napoletano (l'individuo) tende a spostare sull'ultima sillaba l'accento di parole straniere e simil-straniere, ossia quelle parole che, pur essendo italiane, terminano con una consonante. Esempi tipici sono:

Fa eccezione la parola Cavour (pron. Cavùr) che, pur avendo effettivamente l'accento sull'ultima sillaba proprio come vorrebbero le regole del napoletano, viene pronunciata inspiegabilmente Càvur.

I possessivi

Gli aggettivi possessivi si aggiungono, troncati, subito dopo il termine a cui si riferiscono. Tale uso è particolarmente noto con i familiari.

  • Mia + Mamma = "Mamm'm"
  • Mio + Papà = "Pat'm"
  • Tuo + Papà = "Pat't"
  • Tuo/a + Zio/a = "Zit't"
  • Tua + Mamma = "Mamm't"
  • Tua + Sorella = "Soret' " (o anche sor't)

Le ultime due in particolare sono usate anche come offese, sottintendendo parole come "A' fess e...". Vi forniamo un vernacolare vademecum dei più popolari insulti parentali.

  • Mamm't è na zoccol'!: Tua madre ha anni di onorato servizio ai bordi delle strade.
  • Soret' è na bucchinar: Tua sorella adora il calippo alla coca-cola
  • A pat't ce piace o pesc': Anche a tuo padre...
  • Chillu scem' e frat't comm'o pigli' ci'aggia fà na facc' e schiaff: Non vedo l'ora di reincontrare quel cerebroleso di tuo fratello per cambiargli i connotati.

Riportiamo ora nel seguente esempio una sapiente applicazione dell'insulto parentale con effetti stroncanti sulla vittima.

- Gaetano: “Questa estate amma ì tutt' quant' in Spagn!”
- Gigi: “Wah, bell'! Aggia venì pur'i!”
- Gaetano: “No, tu no!”
- Gigi: “E pecché no?”
- Gaetano: “E pecché là vatt'n e' sciem!”
- Gigi: “... Si è p' chest pur' e ricchiun'!”
- Gaetano: “'nfatt... È turnat' pat't struppiat'!”

Fraintendimenti

Pronunciata in napoletano, la frase "Per la via per Pavia pago io" può avere quest'effetto.

Talvolta, le regole e le esigenze del dialetto deformano le parole generando assonanze causa di incresciosi fraintendimenti. Il caso più famoso è la trasformazione della "u" di "Euro" in una "v", con conseguente assonanza con la parola dialettale per "erba".

- Pasquale: “Guarda o zi! A capra se sta magnan' tutt l'evr!”
- Zio: “A DISGRAZIAT'! E sord già sò poch!”

Inutile dire che la capra in questione fece una brutta fine.

Ancora più eclatante, anzi, orripilante, è la traduzione in napoletano del periodo italiano: "Per la via per Pavia pago io"

(Per la via= Pa' a vi) + (Per Pavia= P'Pavì) + (Pago io= Pav'i) = Pavìpavìpavì

Molti non napoletani, intendendo vagamente Pavia al cubo, sentendo questa frase, hanno tentato il suicidio, riuscendoci fra l'altro. Il 2% di loro è morto invece sul posto per esplosione cranica.

Vanti

V'aggia fatt' nu mazz' tant'!!! - Maradona scoprì presto che ingiuriare gli avversari sconfitti in napoletano è molto più gratificante che in qualunque altra lingua.

Il napoletano può dirsi fiero della miriade di modi di sfottere, spernacchiare, insultare, bestemmiare e mandare a quel paese la gente, facendolo suonare terribilmente offensivo e divertente allo stesso tempo. Vediamo qualche esempio.

- Napoletano1: “M'e rutt' o cazz!”
- Napoletano2: “E attaccatill' cò scotch!”

Traduzione

- Napoletano1: “Lei mi ha fracassato i genitali!”
- Napoletano2: “Le suggerisco una riparazione di fortuna perché non me ne frega una benemerita mazza.”
- Napoletano1: “Facc' 'e cazz!”
- Napoletano2: “Facc' 'e cul, mo facimm facc e facc!”

Traduzione

- Napoletano1: “Viso da pene!”
- Napoletano2: “Sì, viso da deretano, ora uniamo i nostri volti.”
- Napoletano1 (fermo al semaforo): “AÒ! Che cazz' buss? Nun o vir che è russ?”
- Napoletano2 (strombazzando dietro di lui): “E miettec a pumat' e lievet' a' nanz!”

Traduzione

- Napoletano1 (fermo al semaforo): “Cosa ha da suonare così veementemente col clacson se la luce regolatoria del traffico è ancora rossa?”
- Napoletano2 (strombazzando dietro di lui): “Allora ci metta su un po' di pomata e si scosti da dinanzi che tanto a Napoli i semafori non li rispetta nessuno.”

Un sapiente utilizzo dell'arsenale di battute e insulti che questo dialetto vi mette a disposizione, unite alla corretta intonazione del suo inconfondibile accento, vi assicurerà nella maggior parte dei casi gloria, trionfo, popolarità, pugni in faccia, coltellate, e una certa dose di autosoddisfazione.

Prontuario di conversazione

Nun me dicit' niente, nun vogl' sapè niente, nun me chiammat'... E soprattutto... nun rumpit' e pall che oggi è mercoledì... m'aggia rilassà!
  • Chiedere l'ora
- Ciro: “Pascà, che or' sò?”
- Pasquale: “Pecché? Te piglià o pinn'l?”
- Ciro: “Nun me romper' o cazz' e rimmell'!”
- Pasquale: “E cinc manc' nu quart, fra.”

Traduzione:

- Ciro: “Pasquale, potresti dirmi che ora è?”
- Pasquale: “Per qual motivo lo chiedi? Hai forse da somministrarti un farmaco?”
- Ciro: “Malgrado tu abbia esplicato ancora una volta come la nostra lingua sia efficacissima nel dare risposte spassose, ti prego di rispondere in maniera adeguata alla mia richiesta.”
- Pasquale: “Le cinque meno un quarto, caro amico fraterno.”
  • Fare acquisti
- Gennaro: “Scusat', o' tenìt o' pezzott rò film di Checco Zalone?”
- Ambulante: “Comm' no! Sò quatt' evr, capo. Però mettitavill' rint' a sacc', ca chiù annanz' c' sta a pulizia.”
- Gennaro: “Ma s' ver' buon'? O pecché è pezzot' s ver' na chiavic?”
- Ambulante: “No, no, nun ve preoccupat, a vedé s'ver buon.”

Traduzione:

- Gennaro: “Scusate, gentile abusivo, vendete forse la versione piratata dell'ultimo film di Checco Zalone?”
- Ambulante: “Certamente! Fanno quattro euro, buon uomo. Però badi di tenerlo celato nella tasca, perché più avanti lì c'è la polizia che potrebbe fare storie sul DVD falso.”
- Gennaro: “Ma la qualità video è almeno decente o il fatto che sia piratato presuppone una visione sbiadita, traballante e nel complesso non gradevole?”
- Ambulante: “Non si preoccupi, per vedersi si vede, almeno nei limiti consentiti dalla qualità media dei DVD piratati.”
  • Litigi quotidiani
- Signora dei Quartieri Spagnoli: “WEEE MA CHI È C'A LASCIAT' STA MUNNEZZ' CA' SSOTT'?? OGNI VOT' È CHEST'...S' MAGN'N E' PALL' E' RIS, E' PANZAROTT', E PO' TUTT' A MUNNEZZ' CA' RIMAN!”
- Passante: “Signò ma c' m' t'nit' e' alluccà? Pigliat' na scop' e spazzat' n'terr senz' fa stu teatrino...”
- Signora dei Quartieri Spagnoli: “OBBICCANN' OÌ! È ARRIVAT' O' RE CUMMANNA SCOPPOL'...”
- Passante: “Signò sit' sul' na granda zompaperet'...”

Traduzione:

- Signora dei Quartieri Spagnoli: “Mi domando in nome del cielo chi mai può aver lasciato un simile quantitativo di immondizia dinnanzi la mia modesta magione! Come al solito, dopo aver consumato i prodotti tipici della friggitoria napoletana lasciano residui di ogni genere per terra!”
- Passante: “Mia cara gentildonna io mi domando invece che cosa voi abbiate da questuare! Senza molte cerimonie armatevi di scopa e pulite a dovere se proprio ci tenete!”
- Signora dei Quartieri Spagnoli: “Al solito ecco presentarsi un individuo che inopportunamente interviene negli affari degli altri!”
- Passante: “Signora mi sa che lei è una povera impicciona sociopatica!”

Saggezza popolare

  • Chi s' fa e cazz' suoje, campa cient'ann'!: Chi non si intromette in faccende che non lo riguardano ha buone possibilità di arrivare illeso agli ottant'anni e forse anche molto più.
  • Ogni buc' è pertus' e ogni pertus' và chius'!: Letteralmente "Ogni buco è un pertugio e ogni pertugio va chiuso", interpretazione a discrezione del lettore.

Vocaboli d'uso comune

Cazzimma

   La stessa cosa ma di più: Cazzimma.

Vocabolo tutto partenopeo che merita un cenno a parte per il suo essere uno dei concetti cardine della napoletanità.

- Milanese: “Cos'è la cazzimma?”
- Napoletano: “Nun t'o vvoglio ricere, chest' è 'a cazzimma!”

Madrelingua famosi

De Napoletana Eloquentia

L'illuminante discorso di un anonimo alfiere della lingua napoletana nel mondo.

William Wallace, risaputo tifoso del Napoli, fa un utilizzo mirabile del dialetto napoletano per incitare i suoi prodi ad ingiuriare i gobbi defecando sui loro petti.

Il celebre anime di "Jeeg, Robot d'Acciaio", nella sua versione originale in dialetto napoletano: "Giggig, Robot d'Acciaio"

Voci correlate

Note

Template:Legginote

  1. ^ Questi ultimi tre parlati principalmente dalle minoranze lavavetri e vendiombrelli
  2. ^ O di qualsivoglia incomprensibile dialetto polentone.


Plìs, visit aur templeit; bat plìs, rimember det LAIF IS NAU !

Lingue assassinate ItalianoLatinoEgizioPunteggiatura
Neolingua italica BimbominkieseNeolingua del TGLatino degli atteggioniISO 639-3: Xke'Svizzero
Lingue che fingi di studiare al liceo FrrrrançaisInglisc (Ænglisc - The cat is on the table)TeteskenEspaniol
Metodi di tortura glottotetica GrΣkoLatinorvmGnam!Bip!Binario triste e solitario
Lingue da BTA U'KKalaBBrisiSocmel SpeakFurlânLadinumZeneiseL'è un gran Milan / InterUllukanu'O NapulitanoLingua pe te scrive a li terroristiLa lingua che non esisteL'oriundoL'oriundo, 2 la vendemmiaPiedmonteisAuz!'A mejo linguaSa Limba'U SicilianuTosHanoVenexian
Lingue che tutti fingono di parlare PortogheseRumenoSpagnolo
Lingue conosciute (per finta) dagli otaku e dai cosplayer GiapponeseCoreano (per otaku perversi)Cinese (per cosplayer allo stadio finale)Nadsat (per cosplayer di Arancia meccanica)Klingon (per funboy irrecuperabili di Star Trek)
Lingue degli alieni comunisti ЯцššфArmenoБiэloяцššфБulgaroGeorgianoBoratianoKirghizioMoldavoSerboTagikoTurkmenoUčяaiиoVìẽtnạmĩtẵ
Lingue indoeurasiatiche
ma anche no
AlbaneseAsturianoBosniacoCatalanoCeco (e sordo)CroatoDanese (non il cornetto)EstoneFinlaandeeseeLingua provenzofrancaleLlalinguadelgallesgogogochIrlandeseIszlandeseLettoneLituanoLussemburgheseMacedone (bis)NorvegeseOlaandesePolaccoLingua romanciaScozzeseSlovaccoSlovenoSvervegeseUngherese
Lingue indoincomprensibili AraboBengaleseBirmanoEbraicoGiavaneseHindiIndonesianoNepalesePersianoSondaneseThailandeseTurcoUrduYiddish
Lingue di popoli sterminati dal colonialismo a cui è stata esportata la democrazia AmharicoBantuCecenoCheyenneGuaraniIncaicoKurdoMaoriMayaNameccianoSiouxSwahiliTibetanoZulu
Alfabeti ed ideogrammi: 1000
e non più 1000 modi di scrivere
FΣŠ$Ф ԸЊן ГЭĜĠΣ
Amharico←obarAAramaicoArmenoBengaleseBirmanoCineseCingaleseChamСiяilliкoCoptoCoreano←ociarbEGeorgianoGeroglificoGiapponeseGlagoliticoGrΣκθHindiInuktitutKhmerLaoLatino1337MayaMongoloRunicoSanscritoTamilThaiTibetano
Linguisti e glottoteti online Aldo BiscardiGiovanni BivonaGennaro GattusoLuca GiuratoTiziano LugaresiMario MagnottaGermano MosconiMike il PolloFrancesco RutelliFrancesco TottiMago GabrielGiovanni Trapattoni
Diese modèle ist tojuours updatable: Bitte, ayuda nos otros to complete-lui: Spassivo Drug !