Italianizzazione: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia che libera la gola e calma la tosse.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Riga 195: Riga 195:
* [[Theme Park]] = Colonna del parco
* [[Theme Park]] = Colonna del parco
* [[Simcity]] = Città delle sim (quelle del [[telefono]])
* [[Simcity]] = Città delle sim (quelle del [[telefono]])
* [[World of Warcraft]] = Mondo da navicella di guerra
* [[Hearts]] = Cuori
* [[Minesweeper]] = Spazzatore di mine
* [[Freecell]] (quello di [[Dragonball]] = Liberatore di Cell(e)
* [[Solitary]] = Manolo
* [[Format]] = Per Mat (abbreviativo di Matteo/Mattia)
* [[Tetris]] = Tette delle [[Ris]]
* [[Bookwork]] = Libro da vermi
* [[Unreal]] = Irreale
* [[Sim Tower]] = Torre delle sim (fabbrica delle sim card)
* [[Sim Tower]] = Torre delle sim (fabbrica delle sim card)
* [[Grim Fandango]] = La morte che balla il fandango (brava!)
* [[Grim Fandango]] = La morte che balla il fandango (brava!)

Versione delle 21:56, 9 apr 2008

L' italianizzazione è la conversione di termini, modi di dire, e nomi da una lingua straniera all'italiano.

Nomi di persone

Film

Luoghi

Tecnologia

Videogiochi

Detti

  • What goes around come around = Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river = Piangimi un fiume
  • Give me a break = Dammi una rottura
  • I don't give a fuck = Non do una scopata
  • That God taxi driver = Che Dio t'assista
  • I call myself outside = Mi chiamo fuori
  • It's raining cats and dogs = Stanno piovendo gatti e cani
  • Fan cool = Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down = Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
  • Wishes don't make dishes = I desideri non fanno i piatti
  • To throw the pack at someone = Tirare il pacco a qualcuno
  • I know a saw = So una sega
  • But woman never wing = Madonna maiala
  • When it wants, it wants = Quando ci vuole, ci vuole
  • How many years you have? = Quanti anni hai?
  • Peace hello: Pisello
  • How you call you? = Come ti chiami?
  • From where come? = Da dove vieni?
  • How stay? = Come stai?
  • Don't take me for the ass = Non prendermi per il culo.


Squadre di calcio