Bohemian Rhapsody: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia con le donnine nude.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
m (Bot: aggiusto accenti)
Nessun oggetto della modifica
Riga 168: Riga 168:
* [[Chuck Norris]], ogni volta che si fa la doccia e la canta l'evento viene seguito da milioni di persone in diretta TV sulla [[CNN]];
* [[Chuck Norris]], ogni volta che si fa la doccia e la canta l'evento viene seguito da milioni di persone in diretta TV sulla [[CNN]];
* [[Tokyo Hotel]], mai perché l'ONU li ha fermati in nome della dignità della musica;
* [[Tokyo Hotel]], mai perché l'ONU li ha fermati in nome della dignità della musica;
* [[Umberto Bossi]], alla [[Festa dell'Unità]] [[1986]] di [[Brescello]] ([[Reggio Emilia]]);
* [[Umberto Bossi]], coi rutti, alla [[Festa dell'Unità]] [[1986]] di [[Brescello]] ([[Reggio Emilia]]);
* [[Benedetto XVI]], al Concerto di Natale [[2007]] in [[Vaticano]].
* [[Benedetto XVI]], al Concerto di Natale [[2007]] in [[Vaticano]].
* da Paul Rodgers in diretta dallo Zoo di Berlino (credendosi un cantante)
* da Paul Rodgers in diretta dallo Zoo di Berlino (credendosi un cantante)

Versione delle 13:55, 24 dic 2008

Bohemian Rhapsody è una canzone senza senso composta dai Queen, nata in un momento di difficoltà economica del gruppo che aveva acquistato un plettro facendo un mutuo con la Camorra. La canzone, inaspettatamente, riscosse successo in tutto il mondo permettendo ai Queen non solo di saldare il mutuo, ma anche di assumere Josè Mourinho come personal trainer con un contratto di 3 anni.

Origini del titolo

La canzone venne composta anche con lo scopo di finanziare un viaggio di Freddy Mercury in Boemia, antica nazione eurafricana situata tra la Svervegia e la Croazia: da questo fatto derivo l'aggettivo "Bohemian". Sull'origine del sostantivo "Rhapsody" c'è dissenso tra gli esperti del settore: Topo Gigio, all'epoca della pubblicazione della canzone direttore artistico dei Queen, ha affermato di recente in una sua intervista al noto quotidiano economico americano La Gazzetta di Monte Cagnoletto:

« Ma cosa mi dici mai? Il sostantivo "Rhapsody" è un'evidente metastasi del termine originario "Holiday": "Bohemian Holiday" doveva essere il titolo originale (...) tuttavia il tipografo incaricato di scrivere il nome delle canzoni sui cd si era sballato di cannoni e scrisse "Rhapsody" invece di "Holiday", tutto qui... però è fico, no? »

Altri opinionisti sono del parere che in realtà l'intero titolo non voglia significare un'emerita ceppa.

Commento e analisi del testo

I ricercatori Pampers hanno elaborato l'interessante ipotesi che "Bohemian Rhapsody" si riferisca alla caduta del Governo Prodi e alla successiva resurrezione di Silvio Berlusconi, con la conseguente ascesa al cielo di Romano Prodi tra i canti di gioia dei cherubini.

Prima strofa

La prima strofa descriverebbe la situazione iniziale del Governo Prodi vista da Silvio Berlusconi, all'epoca dei fatti leader dell'opposizione. Egli si chiede se sia questa la realtà, e invita a guardare verso il cielo. A partire dalla quarta riga Berlusconi fa un atto d'accusa a se stesso, dicendo di essere un povero ragazzo da comprendere perché si fa trasportare facilmente verso leggi ad personam ed altre sconcezze. Il riferimento al vento che continua a soffiare, nell'ultima riga, è un riferimento alle toghe rosse che continuano a perseguitarlo:

Is this the real life, is this just fantasy? È questa la vera vita, è questa solo fantasia?

Caught in a landslide, no escape from reality Perso in una frana, senza scampo dalla realtà

Open your eyes, look up to the skies and see Aprite gli occhi, alzate lo sguardo verso il cielo e vedrete

I'm just a poor boy, I need no sympathy Sono solo un povero ragazzo, senza bisogno di comprensione

Because I'm easy come, easy go Perché mi faccio trasportare facilmente

A little high, little low Un po' su, un po' giù

Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me Comunque il vento continua a soffiare, a me in realtà non importa

Seconda strofa

In questa strofa inizia a parlare Clemente Mastella, all'epoca dei fatti ministro di Grazie e Giustizia del Governo Prodi, che sta confessando a sua madre di aver ucciso il Governo, personificato poeticamente in una persona:

Mama, just killed a man, put a gun against his head Mamma, ho appena ucciso un uomo, ho puntato una pistola alla sua testa

Pulled my trigger, now he's dead, mama Ho premuto il grilletto, ed ora è morto, mamma

Life had just begun, but now I've gone and thrown it all away La vita era appena iniziata, ma ora io l'ho gettata via

Mama, oooh Mamma, oooh

Didn't mean to make you cry Non volevo farti piangere

If I'm not back again this time tomorrow Se non sarò tornato domani a quest'ora

Carry on, carry on, as if nothing really matters Va' avanti, va' avanti, come se niente fosse accaduto

Terza strofa

Nella terza strofa è Romano Prodi a parlare, a nome del suo governo assassinato. Il riferimento alla verità nella quarta riga è riferito alle elezioni politiche del 2008, mentre da notare che in questo caso l'appello alla madre sia indirizzato in realtà alla figura materna di Rosi Bindi, vera nutrice di Prodi: Too late, my time has come Troppo tardi, è giunta la mia ora

Sends shivers down my spine, body's aching all the time Ho i brividi lungo la schiena, il corpo duole in continuazione

Goodbye everybody, I've got to go Addio a tutti, devo andare

Gotta leave you all behind and face the truth Devo lasciarvi tutti e affrontare la verità

Mama oooh, I don't want to die Mamma, oooh, non voglio morire

I sometimes wish I'd never been born at all A volte desidererei di non essere mai nato

Quarta strofa

Nella quarta strofa a parlare è Franco Marini, presidente uscente del Senato, che avvista la sagoma di Silvio Berlusconi (o forse di Renato Brunetta) con il quale gli viene proposto di creare un governo tecnico (poeticamente l'autore del testo ha parlato di fandango). Il riferimento a Galileo nelle ultime due righe è secondo alcuni testimonianza dei postumi di un cannone, secondo altri il secondo nome di Massimo D'Alema, paragonato ad un "figaro magnifico" per via del suo baffo. Da notare che nella terza riga Marini adotta un linguaggio tipico del suo fratello povero, tale Capitan Findus (hanno in comune la pipa):

I see a little silhouette of a man Vedo una piccola sagoma d'uomo

Scaramouch, scaramouch, will you do the fandango? Spaccone, spaccone vorresti ballare il fandango?

Thunderbolt and lightning, very very frightening me Fulmini e saette, molto, molto mi spaventano

Gallileo, gallileo, gallileo, gallileo Galileo, Galileo Galileo, Galileo

Gallileo figaro, magnifico Galileo figaro, magnifico

« Cazzo vuoi? »
(Galileo)

Quinta strofa

Nella quinta strofa, la più difficile da interpretare, ci sarebbe in realtà il ritorno all'epico scontro tra Silvio Berlusconi e le toghe rosse: mentre egli, rappresentato dal suo collegio di avvocati difensori, si difende asserendo di essere "un povero ragazzo di una povera famiglia" e invoca la libertà, i giudici -comunisti- si ostinano a volerne la reclusione. Il termine "Bismillah" (tradotto impropriamente in "per l'amor di Dio") è secondo alcuni la testimonianza del comunismo perverso dei giudici: infatti in lingua d'hoc sarebbe un'invocazione a Karl Marx. Nell'ultima riga si fa riferimento infine a Belzebù: in quel caso il termine al supremo esponente del mare, Antonio Di Pietro:

But I'm just a poor boy and nobody loves me Ma sono solo un povero ragazzo e nessuno mi ama

He's just a poor boy from a poor family È solo un povero ragazzo di una povera famiglia

Spare him his life from this monstrosity Risparmiate la sua vita da questa mostruosità

Easy come easy go, will you let me go Uno che si lascia trasportare facilmente, uno semplice, mi lascerete andare

Bismillah no, we will not let you go - Let him go Per l'amor di Dio! No, non ti lasceremo andare - Lasciatelo andare

Bismillah, we will not let you go - Let him go Per l'amor di Dio! Non ti lasceremo andare - Lasciatelo andare

Bismillah, we will not let you go - Let me go Per l'amor di Dio! Non ti lasceremo andare - Lasciatemi andare

Will not let you go - Let me go - Never Non ti lasceremo andare, lasciatemi andare - Mai

Never let you go - Let me go, never let me go, oooh Mai lasciarti andare - Lasciatemi andare, non lasciatemi andare mai, ooh

No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no

Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go Oh mamma mia, mamma mia, mamma mia, lasciatemi andare

Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me Belzebù ha messo un diavolo da parte per me, per me, per me

Sesta strofa

Nella sesta strofa ha inizio la riscossa del Cavaliere: dopo essere riuscito a farla franca in tutti i processi che lo vedevano imputato e a soppravvivere a tutte le lapidazioni a suo carico organizzate dai musulmani che durante la sua assenza la Sinistra aveva fatto entrare in Italia senza controlli, l'ottavo nano decide di far iniziare l'Apocalisse e di vendicarsi su tutti gli Italiani che l'avevano tradito perdendo la retta via e dandosi al culto del demonio. Pertanto inizia un lungo peregrinare per le città della Repubblica delle Banane fulminando con i raggi laser che gli escono dagli occhi ogni rosso che incontra per strada:

So you think you can stone me and spit in my eye? Così pensi di potermi lapidare e sputare in un occhio?

So you think you can love me and leave me to die? Così pensi di poter amarmi e poi di lasciarmi morire?

Oh, babe! Can you this to me, babe? Oh, amore! Come puoi farmi questo, amore mio?

I just gotta get out, just gotta get out right of here! Devo semplicemente andarmene, andarmene da questo posto!

Settima strofa

Con la settima strofa si conclude questo capolavoro della canzone rock. Berlusconi è ridiventato Presidente del Consiglio, ma una volta salito sul trono inizia emeritatamente a farsi i cazzi suoi e a sbattersi delle promesse che aveva fatto in campagna elettorale agli italiani. Così, organizzata una conferenza stampa a Palazzo Chigi, ai giornalisti dice:

Nothing really matters... Anyone can see... Niente mi importa veramente... Ognuno lo può vedere...

Nothing really matters... Nothing really matters to me... Niente importa veramente... Niente importa veramente... Per me...

Anyway the wind blows... Comunque soffi il vento...

Interpretazioni celebri

Oltre che dai Queen e da Freddy Mercury, "Bohemian Rhapsody" è stata interpretata da numerosi artisti contemporanei:

Curiosità

  • La celebre melodia del pianoforte è stata composta da Gigi Marzullo in un momento di follia creativa.
  • I testi sono stati scritti da Yoda e rimessi in costruzione da Marco Tullio Cicerone. Per questo non si capisce un cazzo.