Italianizzazione: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia che si libra nell'aere.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Riga 59: Riga 59:
* [[Nicole Kidman]] = Nicoletta Cucciolad'uomo
* [[Nicole Kidman]] = Nicoletta Cucciolad'uomo
* [[Gilles Villeneuve]] = Egidio Cittanuova
* [[Gilles Villeneuve]] = Egidio Cittanuova
* [[William Godwin]] = Guglielmo Vincedio


== Luoghi ==
== Luoghi ==

Versione delle 20:52, 17 ott 2007

L' Italianizzazione è la conversione di termini, modi di dire, e nomi da una lingua straniera all'italiano.

Nomi di persone

Luoghi

Tecnologia

Detti

  • What goes around come around = Cosa va intorno viene intorno
  • Cry me a river = Piangimi un fiume
  • Give me a break = Dammi una rottura
  • I don't give a fuck = Non do una scopata
  • What a God taxi driver = Che Dio t'assista
  • I call myself outside = Mi chiamo fuori
  • It's raining cats and dogs = Stanno piovendo gatti e cani
  • Fan cool = Fanculo
  • Please, let's not put the dots on the i's" = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
  • Keep your friends close and your enemies closer = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
  • What goes up must come down = Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. sul serio!)
  • Wishes don't make dishes = I desideri non fanno i piatti
  • To throw the box at someone = Tirare il pacco a qualcuno