Latino maccheronico

Da Nonciclopedia, la pseudo-enciclopedia pseudo-libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
« In magna pericula grattatio testicula. »
« Catilina culum pulivit cum carta velina, carta velina terminavit ditum in culum penetravit »
(Studenti durante le ore di latino passate a fare un cazzo)
« Marcvs Lucivs porcvus pvulivit cvlvm Catilinae cvm carta velina, carta velina laceravit et in cvlvm penetravit. »
(Studente di prima.)
« Dadum tracto est »
(Simona Ventura (detto veramente))

Il latino maccheronico è una variante del latino classico molto diffusa tra gli studenti dei licei, o qualsiasi altra scuola superiore che insegni l'antica lingua.

Le origini

Si dice che questa lingua abbia avuto origine quando il primo studente sbagliò a scrivere una parola latina, tale deficio, e al suo posto avesse scritto defeco, per la quale il significato era del tutto diverso.

Altri dicono che derivi dalla massaia di Gaio Giulio Cesare, la quale, avendo preparato i maccheroni, chiamò il padrone dicendo: "Vengas Cesares che maccheronis se freddano" - da qui forse il nome "maccheronico".

Usi attuali

Il latino maccheronico è tuttora usato dagli studenti per tirarsi fuori d'impiccio quando non hanno studiato la lezione, cioè nel 99% dei casi.

È anche molto utile in sostituzione del latino originale.

Esempi di latino maccheronico

  • Ave Cesare, morituri te salutant = Cesare, quelli che stanno per morire ti salutano con l'uccello.
  • Caesar instruxit aciem = Cesare istituì l'ACI.
  • Magna cum audacia, pugnare cum familia = Mangia con audacia, prendendo a pugni la famiglia.
  • Dux incitavit soldates cum sermonem = Il Duce incitava i soldati con salmoni.
  • Homo sapiens faciat erbam = L'uomo sapiente si faccia di erba.
  • Nemo imperavit nautas submergere = Nemo ordinò di sommergere il Nautilus.
  • Magna cum classe Caesar pervenit = Cesare arrivò nell'Aula Magna.
  • Apes volat in flore in flore = le api volano di fiore in fiore.
  • Galliae rupta pulchrior est = I rutti francesi sono i più belli.
  • Bello confecto = Bel confetto.
  • Caesar, mutatis mutandis, profectus est = Cesare, cambiatosi le mutande, è perfetto.
  • Siccum fecerunt= Lo fecero secco.
  • Plinius Regnante= Con la Governante di Plinio.
  • Vinculorum... = ve lo metto a ...
  • Post proelium vigilie servabant castra = prima della vigilia le sentinelle custodivano il tacchino
  • Sic Eum..= Siccome Eugenio
  • Verres cives Romanos partim securi percussit,partim in vinculis necavit= IL porco percorse le città romane parte spensierato parte uccise nei vicoli.
  • Opera magna feci= Devi operare quel tizio che mangia merda
  • I, vitelli, dei Romani sono belli= I vitelli dei romani sono belli
  • Vir vafer= L'uomo wafer
  • Homo felix= L'uomo gatto
  • Sic fecit"=Lo fece secco
  • Piscis mare sapit= Il mare sa di piscio
  • Civitas magna opulentia= La civiltà mangia la polenta
  • Defecatio matutina bona tam quam medicina.Defecatio meridiana neque bona,neque sana = Defecare di mattina è buono quanto una medicina. Defecare al pomeriggio non è ne buono, ne sano
  • Sic fecit"=Lo fece secco

Derivati

Una recente scoperta dimostra che il latino maccheronico abbia dato origine a milioni di altre lingue simili per morfologia e deformazione del significato. Si possono citare:

  • L'italiano correggiuto: " se tu sepevessi quella cosa ...";
  • Il linguaggio messaggistico: "sau ke fai si potrebbe andare tt al cinema gg";
  • Il tipico dialetto giovanile: "Ehi tipo come ti butta, oggi siamo carichi a bomba";
  • Il Latino usato (male) solo per vantarsi di sapere una lingua(morta) in più degli altri: "Alea Iacta Est"...

Le varie lingue moderne hanno subito anche molte altre contaminazioni e trasformazioni nell'arco dei secoli perciò non si può realmente affermare che derivino direttamente dal latino maccheronico (ne è esempio lo stesso linguaggio messaggistico, nel quale si notano chiaramente influenze dell'antico fenicio).