Latino maccheronico: differenze tra le versioni
(- doppione e frase vera) |
|||
Riga 39: | Riga 39: | ||
*''Vir vafer''= L'uomo wafer |
*''Vir vafer''= L'uomo wafer |
||
*''Homo felix''= L'uomo gatto |
*''Homo felix''= L'uomo gatto |
||
*''Sic fecit |
*''Sic fecit''=Lo fece secco |
||
*''Piscis mare sapit''= Il mare sa di piscio |
*''Piscis mare sapit''= Il mare sa di piscio |
||
*''Civitas magna opulentia''= La civiltà mangia la polenta |
*''Civitas magna opulentia''= La civiltà mangia la polenta |
||
*''Defecatio matutina bona tam quam medicina.Defecatio meridiana neque bona,neque sana ''= Defecare di mattina è buono quanto una medicina. Defecare al pomeriggio non è ne buono, ne sano |
|||
*''Sic fecit"=Lo fece secco |
|||
==Derivati== |
==Derivati== |
Versione delle 19:23, 14 mar 2010
Il latino maccheronico è una variante del latino classico molto diffusa tra gli studenti dei licei, o qualsiasi altra scuola superiore che insegni l'antica lingua.
Le origini
Si dice che questa lingua abbia avuto origine quando il primo studente sbagliò a scrivere una parola latina, tale deficio, e al suo posto avesse scritto defeco, per la quale il significato era del tutto diverso.
Altri dicono che derivi dalla massaia di Gaio Giulio Cesare, la quale, avendo preparato i maccheroni, chiamò il padrone dicendo: "Vengas Cesares che maccheronis se freddano" - da qui forse il nome "maccheronico".
Usi attuali
Il latino maccheronico è tuttora usato dagli studenti per tirarsi fuori d'impiccio quando non hanno studiato la lezione, cioè nel 99% dei casi.
È anche molto utile in sostituzione del latino originale.
Esempi di latino maccheronico
- Ave Cesare, morituri te salutant = Cesare, quelli che stanno per morire ti salutano con l'uccello.
- Caesar instruxit aciem = Cesare istituì l'ACI.
- Magna cum audacia, pugnare cum familia = Mangia con audacia, prendendo a pugni la famiglia.
- Dux incitavit soldates cum sermonem = Il Duce incitava i soldati con salmoni.
- Homo sapiens faciat erbam = L'uomo sapiente si faccia di erba.
- Nemo imperavit nautas submergere = Nemo ordinò di sommergere il Nautilus.
- Magna cum classe Caesar pervenit = Cesare arrivò nell'Aula Magna.
- Apes volat in flore in flore = le api volano di fiore in fiore.
- Galliae rupta pulchrior est = I rutti francesi sono i più belli.
- Bello confecto = Bel confetto.
- Caesar, mutatis mutandis, profectus est = Cesare, cambiatosi le mutande, è perfetto.
- Siccum fecerunt= Lo fecero secco.
- Plinius Regnante= Con la Governante di Plinio.
- Vinculorum... = ve lo metto a ...
- Post proelium vigilie servabant castra = prima della vigilia le sentinelle custodivano il tacchino
- Sic Eum..= Siccome Eugenio
- Verres cives Romanos partim securi percussit,partim in vinculis necavit= IL porco percorse le città romane parte spensierato parte uccise nei vicoli.
- Opera magna feci= Devi operare quel tizio che mangia merda
- I, vitelli, dei Romani sono belli= I vitelli dei romani sono belli
- Vir vafer= L'uomo wafer
- Homo felix= L'uomo gatto
- Sic fecit=Lo fece secco
- Piscis mare sapit= Il mare sa di piscio
- Civitas magna opulentia= La civiltà mangia la polenta
Derivati
Una recente scoperta dimostra che il latino maccheronico abbia dato origine a milioni di altre lingue simili per morfologia e deformazione del significato. Si possono citare:
- L'italiano correggiuto: " se tu sepevessi quella cosa ...";
- Il linguaggio messaggistico: "sau ke fai si potrebbe andare tt al cinema gg";
- Il tipico dialetto giovanile: "Ehi tipo come ti butta, oggi siamo carichi a bomba";
- Il Latino usato (male) solo per vantarsi di sapere una lingua(morta) in più degli altri: "Alea Iacta Est"...
Le varie lingue moderne hanno subito anche molte altre contaminazioni e trasformazioni nell'arco dei secoli perciò non si può realmente affermare che derivino direttamente dal latino maccheronico (ne è esempio lo stesso linguaggio messaggistico, nel quale si notano chiaramente influenze dell'antico fenicio).