Albi di Asterix: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia che vanta innumerevoli tentativi di imitazione.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
(ra)
Riga 56: Riga 56:
* Goscinny-Uderzò, “''La merenda del capo''” (“Le rendez-vous du chef”): il personaggio mangia un [[cinghiale]] e fa due punti. Vince chi fa più punti.
* Goscinny-Uderzò, “''La merenda del capo''” (“Le rendez-vous du chef”): il personaggio mangia un [[cinghiale]] e fa due punti. Vince chi fa più punti.
* Goscinny-Uderzò, “''V come Vendette, A come Armori, C come cane'' ([[vaccA|V.A.C.]])” (“La vendette armorincaincain”). Il protagonista s'infila una [[maschera]] di [[Shpalman|Carnevale]] e deve far sabotare il sistema di videosorveglianza degli antichi romani. Poi deve farlo esplodere per aria. Affrontando tutti i problemi con gli [[anacronismi]].
* Goscinny-Uderzò, “''V come Vendette, A come Armori, C come cane'' ([[vaccA|V.A.C.]])” (“La vendette armorincaincain”). Il protagonista s'infila una [[maschera]] di [[Shpalman|Carnevale]] e deve far sabotare il sistema di videosorveglianza degli antichi romani. Poi deve farlo esplodere per aria. Affrontando tutti i problemi con gli [[anacronismi]].
* Goscinny-Uderzò-[[Manarà], “''Il grande gioco''” (“Le grand jeux”). Che razza di gioco sia lo lascio immaginare a voi, razza di [[zozzone|zozzoni]].
* Goscinny-Uderzò-[[Manara]], “''Il grande gioco''” (“Le grand jeux”). Che razza di gioco sia lo lascio immaginare a voi, razza di [[zozzone|zozzoni]].


==Voci collegate==
==Voci collegate==

Versione delle 15:35, 28 apr 2008

Primo episodio: i terribili effetti del fumo sulle legioni romane nel 60 a.C.
Questo numero anticipa i capelloni e gli anni Sessanta solo di pochi anni.
Il titolo della traduzione italiana è stato "Asterix e il falcetto d'oro". Un equivoco comprensibile. :)
  • Asterix e le Gote (Asterix Gonf lez Gotez). Questo numero presenta le antiche parolacce runiche, una gara di druidi ed un preclaro esempio di fluidodinamica politica. Sulla copertina, i personaggi sbuffano e gonfiano le gote. Così *oomf*
  • Asterix gladiattore (Astérix Gladiacteur), dove Asterix e Obelix fanno una gita nella Roma Imperiale del 150 d.C., mangiano il cibo di Roma (tutto), rovinano la scena madre di Russell Crowe nel 183 d. C. e fanno una comparsa sui set di Hollywood ai tempi di Fred Astaire. Infine Obelix pesta Q e Wesley Crusher nell'ultimo episodio di "Star Trek, The Next Generation".
  • Asterix fa un giro per la Gallia (Le Tour de Gaule). Asterix e Obelix si mangiano tutto il cibo di Gallia. Tutto.
  • Asterix alle piramidi (Astérix et Cléopatre).
Malgrado il titolo francese e la copertina, l'unico che ci combina veramente qualcosa è Gaio Giulio Cesare. E i galli sono solo degli stranieri che lavorano abusivamente nei cantieri egiziani.
  • Asterix e il duello dei cuochi (Le Combat des Chefs). Obelix, con un uso improprio del menhir, traumatizza il druido Panoramix. Poi traumatizza anche lo psicologo venuto a curare il druido. Quando alla fine arriva un omaccio a impadronirsi del Piccolo Villaggio Gallico, Obelix traumatizza anche lui.
  • Asterix fa l'inglese. Fa Asterix un viaggio in Gran Bretagna? Sì, egli lo fa. Egli e Obelix portano una botte piena di magico pozione ai bretoni cugini. Essi vedono Jack lo Squartatore e altri britannici prodigi. Essi portano il the agli antichi bretoni, pure. The cat is on the table. The table is on the chair. My name is Mister Flanagan. The desktop is on the table.
  • Asterix e i Normanni (Astérix et les Normands): tempi moderni e musica stonata, mentre incontriamo valorosi guerrieri vichinghi vittime di un modo di dire. Alla crema.
  • Asterix legionario (Astérix Légionnaire). Finalmente una donna! Solo all'inizio e alla fine.
  • Asterix e lo Scudo degli Aerverni (Le Bonglier Arverne). Una quest mistica dentro una caldaia piena di carbone. Comunque nessuno sa dov'è Alesia.
  • Asterix alle Olimpiadi (Astérix aux Jeux Olympiques). Doping, e ho detto tutto.
  • Asterix e il paiolo (Le Chaudron). Con la scusa dell'arte, Obelix offende duemila duecento romani tutti in una volta.
  • Asterix in Iberia (Astérix en Hispanie): Olé!
  • Asterix e la zozzona (La Zozanie). Ad onta del titolo, non ci sono donne nella storia. In compenso tutti i personaggi, tutti, Galli e Romani, si lavano e litigano in continuazione.
  • Asterix e gli elfi (Astérix chez les Helfète). Questa volta Sauron ha nascosto l'Unico Anello in una banca in Svizzera. Ma Frodo tiene fede al suo nome, e alleatosi con Lupin Terzo, riesce a penetrare nel caveau della Gringott, dove fugge a bordo di un drago, e fa tagliare l'Anello in due dalla Spada di Goemon. E Asterix? Sta a guardare il film mangiandosi i popcorn, che peraltro provengono da un albo successivo.
  • Asterix e il regno degli Dei (Le Domaine des Diaeioux). Ovvero Asterix contro la speculazione edilizia. Una mossa veramente perfida da parte di Gaio Giulio Cesare.
  • Asterix e gli allori di Cesare (Les Lauriers de César): albo veramente insignificante, basato su alcune ricette di cucine come scusa per una gita a Roma e alcune lunghe tirate. L'unico motivo per acquistarlo è quello di vedere gli antichi Romani in technicolor.
  • Asterix e l'indovino (Le Devin): dove compare un oscuro personaggio, il lettore di cani. Un numero preveggente, che descrive, con anticipo di millenni, il destino delle tv private.
  • Asterix in Corsa (Astérix en Corse): all'inizio della storia, Asterix corre; fino al festino finale, continua a correre. Anche Obelix e Idefix corrono. Con loro corre il misterioso e laconico Ocatarinetabelasciscorsolemirnmarinellabellaplupluiscix, che non parla quasi mai[1].
  • Asterix e il regalo di Cesare (Le Cadeau de César): timeo Danaos et dona ferentes, come dicevano i nostri vecchi.
  • Asterix in Amerix (La grande traversée). Il seguito misterioso del secondo albo.
  • Asterix e la Obelix SpA (Obélix et Compagnie): Obelix diventa un capitalista ricco, magro e infelice. Naturalmente è un piano dei romani per eliminarlo.
Questo numero è celebre perché presenta, per la prima volta[2], la terrificante immagine di un Obelix magro come un chiodo, con le occhiaie e di colore verde.
  • Le dodici fatiche di Asterix (Les 12 Travaux d'Asterix)
  • Asterix e i Belgi (Asterix et les Belges): I Belgi? Ci hanno già messo gli Iberici, gli Svizzeri e persino gli Scandinavi. La prossima volta, per fare qualcosa di diverso, dovranno passare come minimo al Medio Oriente.
Da qui in poi, lo sceneggiatore è solo Uderzò.
Nella prima versione Obelix subisce delle terribili mutazioni genetiche, diviene un blob, ma riesce a farsi passare per essere umano, mantenendo il terribile segreto. Nella seconda versione, Obelix resta umano, ma la sostanza è entrata in circolo perennemente ed ora Obelix è un supereroe. Nella terza versione, Obelix è in realtà un alieno del lontano pianeta Cinghialon, venuto ad invadere la Terra, ma ha perso la memoria per colpa di una botta in testa: quando è atterrato, è stato colpito da un menhir (da cui le sue fissazioni), e ora si crede un Gallo.
  • La Rosa e la Clava (La Rose et le Clave): una donna! Asterix s'innamora di una druidessa, divorzia da Obelix, si sposa, hanno dei figli. Però alla fine del numero, si ritorna come al solito alla situazione iniziale, e si fa il solito festino. Della donna e dei figli non si dice niente e non si sa più nulla.
  • Asterix e i compagni (Asterix: Mini histoires): Asterix contro i Puffi, rappresentati come una sorta di mini-Romani con un retroterra collettivista.
  • Asterix e la guepiere di Obelix (La Guepière d'Obélix). Uderzò rompe il tabù e fa bere a Obelix la pozione magica. Cosa succederà? Il primo numero osé della serie.
  • Asterix e la traviata. Il secondo numero del filone osé. Il titolo dice tutto. Un piano diabolico dei romani. Naturalmente.
  • Asterix tra banchi e bianchetti (Asterix et la Rentrée Gauloise): un numero destinato ai bambini, scritto in basic franzé. Ogni pagina è dedicata a una differente lettera dell'alfabeto, per un totale di 52 pagine.
  • Lui tombe le ciel sur la téte? No, in le c*l!
Titolo italiano: Asterix contro i marziani[3].
Fa parte del filone più spinto. Due razze aliene in guerra tra di loro arrivano al Piccolo Villaggio Gallico, dopo aver sentito parlare della pozione magica che conferisce una potenza incredibile: sono i Porno e gli Hentai. Dopo due settimane di sfrenata e intensa lussuria, gli alieni soddisfatti e riconciliati abbandonano il Piccolo Villaggio Gallico, lasciando i suoi abitanti storditi, completamente esausti e un po' doloranti. Per fortuna c'è la pozione magica...
La versione originale e quella italiana differiscono radicalmente e vanno considerate due fumetti differenti.
Questo episodio ha ricevuto critiche furibonde, ma è stato confortato da buoni dati di vendita.
  • Asterix contro i Romani mutanti (titolo provvisorio; ancora inedito in Italia) (Asterix avec lez mutants). Il druido Panoramix sbaglia la pozione magica e se ne libera versandola nel torrente. Non tardano a farsi vedere gli effetti sulle piante e gli animali del bosco, e sui legionari dell'accampamento romano a valle.
In questo albo appaiono per la prima volta i fiori giganti e i cinghiali volanti con le ali da mosca.


Libri-gioco

Sono libri-gioco ambientati nel mondo di Asterix, dove il giocatore vien spinto a identificarsi con il tristanzuolo Menabotte, il nipote luteziano di Abraracourcix.

  • Goscinny-Uderzò, “Il mistero dei falsi menhir” (“L’affaire des faux menhirs”): compaiono dei menhir che non sono dei veri menhir di pietra, ma sono fatti di pane ricoperti di un sottile strato di pietrame. Il solito gioco trova-il-colpevole.
  • Goscinny-Uderzò, “La merenda del capo” (“Le rendez-vous du chef”): il personaggio mangia un cinghiale e fa due punti. Vince chi fa più punti.
  • Goscinny-Uderzò, “V come Vendette, A come Armori, C come cane (V.A.C.)” (“La vendette armorincaincain”). Il protagonista s'infila una maschera di Carnevale e deve far sabotare il sistema di videosorveglianza degli antichi romani. Poi deve farlo esplodere per aria. Affrontando tutti i problemi con gli anacronismi.
  • Goscinny-Uderzò-Manara, “Il grande gioco” (“Le grand jeux”). Che razza di gioco sia lo lascio immaginare a voi, razza di zozzoni.

Voci collegate

Note

  1. ^ poiché non vuole riferire il proprio nome.
  2. ^ e, si spera, ultima.
  3. ^ Questo albo non è mai arrivato integralmente in Italia, la versione che circola nella penisola è censurata e parzialmente ridisegnata per 47 tavole. In particolare, le forme di vita extraterrestri sono state tutte ridisegnate completamente.