Traduttore automatico: differenze tra le versioni
mNessun oggetto della modifica |
m (Annullate le merdifiche di Software3928.xyz (rosica), riportata alla versione precedente di Angelo Pisani Bot) Etichetta: Rollback |
||
(9 versioni intermedie di 7 utenti non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{| width=90% align=center |
{| width=90% align=center style="background: #FF9933; border: 5px solid #FF6600; color: #006600; margin-bottom: 3px; font-size: 120%;" |
||
| style="padding-right: 2px; padding-left: 2px;" | |
| style="padding-right: 2px; padding-left: 2px;" | |
||
[[File:Nerdissimi.PNG|right|90px]][[File: |
[[File:Nerdissimi.PNG|right|90px]][[File:Omino che sbatte la testa sul computer.gif|left|100px]] |
||
<center>Questo articolo è stato scritto da [[nerd]]!</ |
<div style="text-align: center;">Questo articolo è stato scritto da [[nerd]]!</div> <br /> |
||
<center><small>Quindi tranquillo e non sei l'unico che [[Cristo]] Diocesano ettari a fini non capito un acca di quello che c'è scritto, mettiti il cuore nel ritmo, hai ancora una [[vita]] "SOCIALE elettronico a fini non puoi capire il nerdiano.<br /> |
<div style="text-align: center;"><small>Quindi tranquillo e non sei l'unico che [[Cristo]] Diocesano ettari a fini non capito un acca di quello che c'è scritto, mettiti il cuore nel ritmo, hai ancora una [[vita]] "SOCIALE elettronico a fini non puoi capire il nerdiano.<br /> |
||
Provvederemo a farti diventare uno di loro.</small> </ |
Provvederemo a farti diventare uno di loro.</small> </div> |
||
|}<br />[[File:traduttori.jpg|right|thumb|250px|Il progressione nel terreno dei traduttori automatici rende ora più inutilizzato lo studio della lingua]] |
|}<br />[[File:traduttori.jpg|right|thumb|250px|Il progressione nel terreno dei traduttori automatici rende ora più inutilizzato lo studio della lingua]] |
||
La '''[[traduzione]]''' è un'attività che contiene l'interpretazione significato di una partenza o del testo di origine e della produzione successiva di nuovo testo, equivalente a quell'dell'origine, in un'altra [[lingua]] (arrivo o lingua della destinazione ). Spostare a incrementi (voi pellame) il [[traduttore]] i collegamenti esterni della bibliografia simultanei di traduzione automatica di traduzione dello spazio del intertestuale voci correlate il traduttore che la portata del traduttore è che si per provare ad adattarlo il testo o conversa in tale senso effettuare identicamente significato più possibile e lo stile dello stesso funziona. |
La '''[[traduzione]]''' è un'attività che contiene l'interpretazione significato di una partenza o del testo di origine e della produzione successiva di nuovo testo, equivalente a quell'dell'origine, in un'altra [[lingua]] (arrivo o lingua della destinazione ). Spostare a incrementi (voi pellame) il [[traduttore]] i collegamenti esterni della bibliografia simultanei di traduzione automatica di traduzione dello spazio del intertestuale voci correlate il traduttore che la portata del traduttore è che si per provare ad adattarlo il testo o conversa in tale senso effettuare identicamente significato più possibile e lo stile dello stesso funziona. |
||
Riga 20: | Riga 20: | ||
La traduzione automatica la traduzione - di scrittura simultanea o - è tradizionalmente un'attività umana; tuttavia, con il evolversi delle tecnologie di informatica, sono andati sviluppare il [[software]] che è di supporto ai traduttori, che è in una posizione a eseguire le traduzioni automatiche o semiautomatiche. Uno dei campi di interesse del linguistica del computazionale è questo. La qualità del odierne di traduzioni del generaliste ([[2005]]) è, la maggioranza dei tempi, pessima e involontariamente [[la cacca|umoristica]]: la traduzione automatica completamente sta difettando di spesso nel senso. È ma legale prevedere un miglioramento nei periodi relativamente corti. |
La traduzione automatica la traduzione - di scrittura simultanea o - è tradizionalmente un'attività umana; tuttavia, con il evolversi delle tecnologie di informatica, sono andati sviluppare il [[software]] che è di supporto ai traduttori, che è in una posizione a eseguire le traduzioni automatiche o semiautomatiche. Uno dei campi di interesse del linguistica del computazionale è questo. La qualità del odierne di traduzioni del generaliste ([[2005]]) è, la maggioranza dei tempi, pessima e involontariamente [[la cacca|umoristica]]: la traduzione automatica completamente sta difettando di spesso nel senso. È ma legale prevedere un miglioramento nei periodi relativamente corti. |
||
[[ |
[[File:Traduzione ProcessLibrary.png|thumb|right|400px|Se ti stai chiedendo il perché, sappi che "feel free" può essere tradotto con "liberamente tatto" e "files" con "lime". Se invece ti stai chiedendo ''perché'', non ti posso aiutare. Smetti comunque di rovistare tra i cavi della scheda madre per cercare lime logore e nocive. Potresti non trovarle perché molto piccole. Inoltre potresti rovinare il tuo PC di spinta. Il che è male.]] |
||
Il automati di traduttori è applicato a voi i presenti liberi a noi sull'[[Internet]] dei quali approvate chiunque traducono un testo e per varie lingue. Il vantaggio dei traduttori di automati è che sono liberi, sempre su tessuti, sufficientemente affidabili e di un'utilità facile. Potere in misura a ususfruire di una tastiera internazionale è anche possibile per avere traduzioni delle lingue che utilizzano anche diversi caratteri questi di neolatini. Questo testo come esempio è stato scritto all'origine in [[italiano]], quindi in [[inglese]], quindi in [[francese]], quindi nuovamente in italiano e il risultato, come può essere molto visto, è encomiabile. |
Il automati di traduttori è applicato a voi i presenti liberi a noi sull'[[Internet]] dei quali approvate chiunque traducono un testo e per varie lingue. Il vantaggio dei traduttori di automati è che sono liberi, sempre su tessuti, sufficientemente affidabili e di un'utilità facile. Potere in misura a ususfruire di una tastiera internazionale è anche possibile per avere traduzioni delle lingue che utilizzano anche diversi caratteri questi di neolatini. Questo testo come esempio è stato scritto all'origine in [[italiano]], quindi in [[inglese]], quindi in [[francese]], quindi nuovamente in italiano e il risultato, come può essere molto visto, è encomiabile. |
||
Versione attuale delle 15:05, 25 dic 2022
Questo articolo è stato scritto da nerd! |
La traduzione è un'attività che contiene l'interpretazione significato di una partenza o del testo di origine e della produzione successiva di nuovo testo, equivalente a quell'dell'origine, in un'altra lingua (arrivo o lingua della destinazione ). Spostare a incrementi (voi pellame) il traduttore i collegamenti esterni della bibliografia simultanei di traduzione automatica di traduzione dello spazio del intertestuale voci correlate il traduttore che la portata del traduttore è che si per provare ad adattarlo il testo o conversa in tale senso effettuare identicamente significato più possibile e lo stile dello stesso funziona.
Traduttore automatico scappella a destra antani
A causa delle differenze fra le lingue, spesso quanto è difficile da conservare come pure il senso esigere lo stile della scrittura - il ritmo, la registrazione, il suono, quello metrico - e il traduttore è trovato forzato per funzionare scelto quello secondo cambiamento la natura dello stesso testo e delle portate che le risoluzioni di traduzione da fare. Se, come esempio, in caso di una legge o un testo che tecnico l'adesione possibile più grande a quella significata del testo deve essere privilegiata li produce, novellistic e la latta di poesia nell'orso sicuro di misura via da quello esatto significato per effettuare preferibilmente lo stile e quello metrico della scrittura li produce. Ci sono allora situazioni in cui può essere necessario da fare ricorso alle note o al periphrasis esplicative; è la cassa dei giochi sulle basi di parole a voi sulle parole che il rimano o il somigliano nella lingua le produce ma non in quell'della destinazione, o dei concetti tipici della lingua e della coltura dell'origine che non hanno equivalenti diretti nella lingua della destinazione.
Scattisi la traduzione
Per effettuare una buona traduzione che è necessario avvicinarsi al lavoro nella relativa lingua li produce, anche se il caso delle traduzioni delle traduzioni non è raro, dalle lingue più diffuse di quell'esso le produce. Lo spazio del intertestuale le teorie sulla traduzione è multiplo. Uno di questi, sostenuto da Peeter Torop è quell'dello spazio del intertestuale. I supporti di estone dell'allievo che la coltura… provoca il immancabilmente di confronto e il giustapposizione e quindi nella traduzione di un testo è naturali che il traduttore fa il riferimento alle informazioni che già conoscono l'alterazione parzialmente di quella significata.
Michail Bachtin asserice: Quale comprensione è una correlazione del testo dato con altri testimoni e il ripensamento nel nuovo contesto. Viene quindi ha definito il concetto astratto dello spazio del intertestuale mentre posto in cui la letteratura è generata e recepisce ed è interpretata. Questa teoria larga anche la definizione della stessa traduzione, che dal passaggio puro da una lingua a un altra si trasforma in nell'interpretazione del discorso dell'altra gente. La traduzione simultanea con l'espressione che la lingua simultanea di traduzione a un altra in relativa immediata viene preferibilmente ha significato il lavoro della traduzione immediata di un discorso da uno effettuarsi; è un tipo di traduzione usato normalmente nei complessivi e nelle convenzioni internazionali per consentire ad a un pubblico composto di varie lingue parlanti delle persone per seguire l'avanzamento dei lavori, tutto in per possedere la lingua.
Traduzione automatica cacca
La traduzione automatica la traduzione - di scrittura simultanea o - è tradizionalmente un'attività umana; tuttavia, con il evolversi delle tecnologie di informatica, sono andati sviluppare il software che è di supporto ai traduttori, che è in una posizione a eseguire le traduzioni automatiche o semiautomatiche. Uno dei campi di interesse del linguistica del computazionale è questo. La qualità del odierne di traduzioni del generaliste (2005) è, la maggioranza dei tempi, pessima e involontariamente umoristica: la traduzione automatica completamente sta difettando di spesso nel senso. È ma legale prevedere un miglioramento nei periodi relativamente corti.
Il automati di traduttori è applicato a voi i presenti liberi a noi sull'Internet dei quali approvate chiunque traducono un testo e per varie lingue. Il vantaggio dei traduttori di automati è che sono liberi, sempre su tessuti, sufficientemente affidabili e di un'utilità facile. Potere in misura a ususfruire di una tastiera internazionale è anche possibile per avere traduzioni delle lingue che utilizzano anche diversi caratteri questi di neolatini. Questo testo come esempio è stato scritto all'origine in italiano, quindi in inglese, quindi in francese, quindi nuovamente in italiano e il risultato, come può essere molto visto, è encomiabile.