E la marmotta confeziona la cioccolata

Da Wikipedia, l'enciclopedia... hai abboccato, dì la verità...
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa potrebbe sembrare una marmotta che confeziona la cioccolata. Ma non lo è.

e la marmotta confeziona la cioccolata è una simpatica espressione idiomatica usata per esprimere incredulità o semplice presa per il culo verso qualcuno che racconta cazzate.

Uso

L'uso di questa espressione è diventato ormai comune nel linguaggio moderno. Infatti viene utilizzata in risposta a un'affermazione molto poco credibile, essendo essa altrettanto poco credibile. Questo perché le marmotte non confezionano la cioccolata ma, come ben sapete, solo torrone alle mandorle. Ciò è conseguenza di un lungo sciopero del sindacato delle marmotte incartatrici che si sono lamentate delle basse paghe del settore cioccolaturiero.

Esempi

Guarda che non è una cazzata! Credici davvero!

Qui abbiamo alcuni esempi nei quali questa espressione può essere utilizzata:

  • A: "Sai, io mi son fatto Jessica Alba"
  • B: "Sì, e la marmotta confeziona la cioccolata..."
  • A: "Buona Domenica è un programma altamente culturale"
  • B: "E la marmotta confeziona la cioccolata!"
  • Galliani: "Il Milan vincerà il prossimo scudetto..."
  • B: "E la marmotta confeziona la cioccolata!"
  • A: "Ma la Ventura non si è rifatta!"
  • B: "Sì, e la marmotta confeziona la cioccolata!"
  • Silvio: "Non ho mai infranto la legge!"
  • X: "E la marmotta confeziona la cioccolata"
  • A: "Chi va al Grande Fratello non lo fa per diventare ricco e famoso!"
  • B: "E la marmotta confeziona la cioccolata"
  • A: "Tu sei un coglione"
  • B: *pugno in faccia a A* "È vero!"

Varianti

Nelle zone del napoletano si usa la poetica espressione "si' nonnem' tenev' quatt' pall er' nù flippèr" (trad: Se mio nonno avesse quattro testicoli sarebbe un flipper) per esprimere il medesimo concetto. Esempio:

  • A: "Se io andassi al governo, farei solo l'interesse dello Stato."
  • B: "E si nonnem' tenev' quatt' pall er' nù flippèr!"

Recentemente si sta affermando anche la variante "E sì 'a nonn tenev 'e pall, er 'o nonn" (trad. "se la nonna avesse avuto le palle, sarebbe stata il nonno.")

Presenti anche le seguenti varianti, non meno folkloristiche, di sconosciute lingue italo-aramaiche-locali, quali:

  • Dal veneziano: "se me nono gavea e rode el g'era na cariola" (trad: se mio nonno avesse le ruote sarebbe una carriola)
  • Dal pavese: "se l'me nonu gh'avea le rode al era 'n trolley" (trad: se mio nonno avesse le ruote sarebbe un trolley)
  • Dal siciliano: "si me nonnu avia du roti era un carittu" (trad: se mio nonno avesse due ruote sarebbe un carretto)
  • Dal toscano: "se ir mi' nonno gl'avea tre palle e gl'era un flipper" (trad: se mio nonno avesse avuto tre palle sarebbe stato un flipper)

Voci correlate