Utente:Verp89/Sandbox10: differenze tra le versioni
Kremisi (rosica | curriculum) |
Kremisi (rosica | curriculum) Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 8: | Riga 8: | ||
Il '''doppiaggio italiano''' è il modo in cui i media italiani cercano - con ottimi risultati - di screditare e rovinare quanto di buono ci giunge dall'estero sotto il profilo dell'intrattenimento mediatico ''et similia''. |
Il '''doppiaggio italiano''' è il modo in cui i media italiani cercano - con ottimi risultati - di screditare e rovinare quanto di buono ci giunge dall'estero sotto il profilo dell'intrattenimento mediatico ''et similia''. Con ottimi risultati bisogna ammettere.<br /> |
||
Questo metodo consiste nel "''ritoccare''" in maniera {{u|alquanto penosa}} una componente piuttosto importante nel prodotto finito: l'audio; nello specifico il linguaggio e l'espressione. Infatti, qualora si presentino problemi di sorta sotto tale profilo nei prodotti mediatici nostrani, si tenderà a liquidare il tutto prendendosela con l'ormai proverbiale incompetenza dei doppiatori italiani: sono la versione in carne e ossa della famosa ''[[colpa di Wikia]]''.<br /> |
|||
Oggi si è concordi nell'affermare che tutto ciò faccia parte di un complotto organizzato dalla solita [[lobby ebraica]] in combutta con [[McDonald's|altre pericolose fazioni]] e [[ |
Oggi si è concordi nell'affermare che tutto ciò faccia parte di un complotto organizzato dalla solita [[lobby ebraica]] in combutta con [[McDonald's|altre pericolose fazioni]] e [[Mediaset|associazioni criminali di grande calibro]] per rovinare qualsiasi altre forma di intrattenimento mediaco che non sia [[Grande Fratello (programma televisivo)|quella da loro scelta e imposta]]. Basti guardare lo scempio compiuto da questi ultimi nei confronti dei [[manga]] [[giapponesi]] e dei [[videogiochi]] [[americani]]... |
||
==Perché lo fanno?== |
==Perché lo fanno?== |
Versione delle 15:36, 18 gen 2012
Il doppiaggio italiano è il modo in cui i media italiani cercano - con ottimi risultati - di screditare e rovinare quanto di buono ci giunge dall'estero sotto il profilo dell'intrattenimento mediatico et similia. Con ottimi risultati bisogna ammettere.
Questo metodo consiste nel "ritoccare" in maniera
una componente piuttosto importante nel prodotto finito: l'audio; nello specifico il linguaggio e l'espressione. Infatti, qualora si presentino problemi di sorta sotto tale profilo nei prodotti mediatici nostrani, si tenderà a liquidare il tutto prendendosela con l'ormai proverbiale incompetenza dei doppiatori italiani: sono la versione in carne e ossa della famosa colpa di Wikia.
Oggi si è concordi nell'affermare che tutto ciò faccia parte di un complotto organizzato dalla solita lobby ebraica in combutta con altre pericolose fazioni e associazioni criminali di grande calibro per rovinare qualsiasi altre forma di intrattenimento mediaco che non sia quella da loro scelta e imposta. Basti guardare lo scempio compiuto da questi ultimi nei confronti dei manga giapponesi e dei videogiochi americani...
Perché lo fanno?
Come già sopra accennato, i doppiatori italiani sono semplici pedine all'interno di un disegno più ampiamente concepito: quello di rovinare qualsivoglia forma di intettenimento agli occhi degli italiani in modo da impedire loro di poter fare esperienze nuove[1] e/o prendere coscienza di se stessi. Così facendo infatti, i doppiatori italiani invogliano il pubblico a preferire prodotti nostrani come Amici di Maria De Filippi, il Grande Fratello o Uomini e Donne; ovvero programmi la cui elevatezza culturale è inferiore alla quella della Fossa delle Marianne.
Storia
Tipi di doppiaggio
Film
Cartoni
Videogiochi
Perché fa così schifo?
Curiosità
![]() |
L'abuso della sezione «Curiosità» è consigliato dalle linee guida di Nonciclopedia.
Contribuisci a |
Note
- ^ Come infilarsi una banana nel naso.
[ [Categoria:Catastrofi che affliggono l'umanità]] [ [Categoria:Gente che non sa fare il suo lavoro]] [ [Categoria:Film]] [ [Categoria:Videogiochi]] [ [Categoria:Anime e manga]]