Dialetto romanesco: differenze tra le versioni
Uldomm (rosica | curriculum) |
NerdEXE (rosica | curriculum) |
||
Riga 46:
*[[Luca Laurenti|L. Laurenti]]: ''Io amo Bonolis'', ed. Lavazza
*[[Silvio Muccino|S. Muccino]]: ''Ceh, ner zènzo. 'Na lotta de un tizio contr'a zéppola'' con prefazione di [[Nicolas Vaporidis|N. Vaporidis]]. Ed. Moccia
*[[Gian Gioacchino Belli|G.G. Belli]]: ''Li miei sonetti che so' miei e de' nessun artro'', edizioni Limortaccium
{{Lingue}}
[[Categoria:Roma]][[Categoria:Lingua italiana]]
|
Versione delle 12:15, 4 set 2009
de Nina, er Cupolone e Rugantin.
Se sbatten in del Tever, ròbba tragica,
esageren, me par, on ciccinin.
Speremm che vegna minga la mania
de mettes a cantà Malano mia! »
Er romanésco è 'a mejo parlata che ce sta ar monno, e per monno nun z'intènde sortanto 'sto zozzo monno qua, ma anche er Maggico Monno de li Animali, er Monno de Patty e tutti j'antri inzième. Er motivo der zuo succésso è che c'ha origgine da 'sta Roma bbella. E se ce sta quarche cornuto che pènza anche sortanto de dì er contrario, noi annamo là e je famo er culo a strisce. Pecché quelli sò er pèggio der pèggio.
'A storia
Parlà der romanésco è zèmpre un piascére, pecché porta alla memoria li ricordi der Paradiso Terréstre: 'o sanno tutti che 'nfatti è stata 'a lingua scerta da Ddio ppe' ffà parlà li primi mèmbri der ggènere umano, ner zènzo ghe er Creatore, dovènno scéglie er modo cor quale li sò fiji avéssero dde profferì parola, descise dde fàsse un giro p'a tèra ppe' fàsse venì n'ispirazzione che fosse una.
Prima dde tutto penzò ghe mmagari poteva esse er Francese, 'a lingua zuprema d'a spècie umana, ma poi se disse che nun era saggio, visto che ddù minuti prima j'aveva détto d'esse feconni e de moltiplicarze: mò che succedeva se partiveno ggià dda l'inizzio tutti froci (che comunque è zèmpre mejo che lazziali, ma zèmpre pèggio che fascisti)?
Allora penzò all'Ebbraico, ma poi se rèse conto che avrébbero cominciato zubito a ffà usura e crocefigge er zù fijjo prefferito, e dunque stabbilì che nun era propio er caso.
Ceh, inzomma, era propio 'n mascéllo de proppozzioni bibbliche, sse pò ddì.
Ma dopo 'n po' che stava a mmedità, er Zignore Nostro incontrò sulla strada sua 'n animale de quelli che quanno li vedi te se rizza tutto er pelo, se séi quarcuno cor pelo (se séi carvo te se rizza 'a capoccia; e se nun rièsci a crédece vvò ddì che nun hai mai visto 'sto animale e nun hai mai ffatto 'sta esperiènza dde vita e séi solo 'n poro cojone): era un zerpènte granne granne, co 'na bocca che fascèva provvincia da quanno era granne, penzate un po', che stava magnandose 'na bbalèna viva.
E Ddio disse: Ammazza, ahò!, sia ner zènzo che nnodava che er zerpènte stava effettivamènte ammazzanno 'a pòra bbéstia, sia ner zènzo che provava stupore che le sò creature potéssero esse tanto intraprendènti e cruddeli cor prossimo. E allora se rese conto che l'unica lingua co 'a quale ze poteva parlà co' nnaturalézza sia per esprime 'a meravija sia per esprime er terore nun poteva esse antro che er Romanésco. Sentendose quinni ar settimo scielo p'a zua scopérta, Ddio decise che 'a lingua predilétta der Paradiso fusse 'sta qua.
Ma poi quer cretino de Adamo diède rétta a quélla mignotta de zu moglie Eva, e tutti e ddù fureno cacciati a calci ner culo dar Paradiso; per punizzione la nnòva lingua der ggènere umano fu l'Ebbraico. Ma nun ppe' tutti.
Infatti a 'na sola tribbù fu concésso de continuallo a pparlà, cioè alla tribbù ddei Romani, er zolo e vvèro poppolo elétto, che grazie a 'sta carità, a 'sto ffavvore divino riuscireno a conquistà tutto er monno.
Per ce aveven de stà attènti, pecché comprenzibilmènte nun poteveno ffà sapé che parlaveno 'a llingua divvina, sennò poi tutti li barbbari se sarébbero méssi ad attaccalli ppe' avé lo stésso privilèggio, e zarébbe stato 'n ber probblèma. Quinni z'inventaro 'na llingua immaginara, chiamata Latino, co 'a quale fasceveno finta de pparlà e de scrive. Ner zènzo ghe, per ezèmpio, n'orazzione dde tutti li ggiorni prima la penzaveno accossì:
Ma ppoi 'a scriveveno cossì:
E se nun ce credète che Roma sia 'a capoccia der monno infame, scerta da Ddio in perzòna, fateve 'ste domanne:
- Pecché Zan Piètro, er primo de li Appostoli, è ito propio a Roma?
- Pecché zortanto li successori sua so' li capi der Cristianèsimo?
- Pecché 'a prima lèttera dde Zan Paolo, in der Novo Testamènto, è quélla A li Romani?
Ecco. E nun vare ddì che 'r Cristianèsimo è 'na cazzata pecché è 'n trucco da pòri cojoni.
'A gramattica
'A gramattica der romanésco, essènno che è 'a lingua mittològgica ed elétta, nun po' esse che zèmprice zèmprice. Fondamentarmenne c'hai da prenne 'na frase in Italiano e ppoi fai accossì:
- Prenni tutt'e l e 'e cammi co' delle r (Lègge der Cinesismo ar contrario).
- Prenni tutt'e s e 'e cammi co' delle z (Lègge der quasi Crucchismo)
Ovviamènne, in realtà è succésso er contrario: j'Italiani hanno prèso 'e r e l'hann trasformà n'élle eccèdera.
E già se fai 'ste dù ròbe sei già a mmetà der lavoro. Poi però er résto te vviène da té: infatti, parlà 'r romanésco è ppiù 'na predesposizzione d'animo che 'na ròbba che se pò 'mparà. E se té nun c'hai 'a predesposizzione, so' cazzi tua, e noantri nun podemo facce gnènte.
'A Bibbliografia
- P. Bonolis: Anche se c'ho er padre dde Milano nun vvò dì che nun pòzzo esse ppiù romano dde Totti, ed. Lavazza
- G. Proietti ed E. Montesano: V'o dimo noi pecché er stereòttipo der romano casciarone nun ha ancora rotto er cazzo a tutti, ed. Mandrake
- S. Ferilli: Anche se nun ero dde Roma ero 'na troiazza zozza comunque, ed. Condom
- C. Verdone e C. De Sica: Come mai er romanésco ar cinema nun ze pò ppiù sentì, ed. Boldi
- L. Laurenti: Io amo Bonolis, ed. Lavazza
- S. Muccino: Ceh, ner zènzo. 'Na lotta de un tizio contr'a zéppola con prefazione di N. Vaporidis. Ed. Moccia
- G.G. Belli: Li miei sonetti che so' miei e de' nessun artro, edizioni Limortaccium