Cosenza: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 42:
[[Nessuno]] ha mai capito da dove derivi il dialetto cosentino. Si dice che somigli molto alla lingua parlata dai nostri antichi progenitori australopitechi con influenze da parte dell'ungherese, del namecciano, del latino scritto e dell'handshake del modem. Ne deriva che il dialetto cosentino è difficilissimo da capire; Molti truzzi pensano invece di parlarlo solo perché bestemmiano ed imprecano come turchi (fenomeni culturali rilevanti che forniscono spunti di comunicazione significativi ad un'intera generazione di tamarri sono "beverlymezzo" e "orange cosenza" ,vedere su youtube per apprendere)
 
Sebbene ricerche del secolo scorso abbiano portato all' individuazione del dialetto cosentino come vernacolo a sé stante, la tradizione popolare vuole che la lingua bruzia sia nata da ''Totonno U Squalo'', imperturbabile e obiquo signore di Corso Mazzini, al momento residente alle Hawaii assieme ad Elvis, Greta Garbo e Franco Dionesalvi.A tale personaggio si riconduce inoltre la paternità del '''Cosentin Cortese'''[[Immagine:Cosentino.gif|right|thumb|200px|Cosentino al mare.]]
 
=== Il Cosentin Cortese ===
[[Richard Benson]], noto ed illustre professore di [[Itagliano]] all'Università della Riforma Antestante Scarpelli, attribuisce al Cosentin Cortese una sua unica ed inequivocabile forma e vita nel pantheon degli idiomi paneuropei.
La tesi dell'irriducibile professore, partendo da una ricorrente frase vernacolare (''ngulacchitemmuartu''), ci porta alla creazione di un fantastico glossario tanto unico quanto importante nel vivere civitas del cosentino medio, quasi una sorta di preghiera nei confronti del prossimo; di seguito alcuni esempi:
 
*''ngulacchitemmuartu'' ai tuoi estinti
*''ngulacchitestramalimuartu'' ai tuoi cari estinti
*''ngulaqquantimuartitieni'' a tutti i tuoi estinti
*''ngulacchitebbiecchiu'' ai tuoi non ancora estinti
*''ngulacchitestrasona'' a chi ti dà retta
*''maledittu sinnacu'' attualmente non tradotta
 
== Popolazione e usanze locali ==
0

contributi

I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.

Menu di navigazione