Discussione:Mao Zedong: differenze tra le versioni
Sgrat (rosica | curriculum) Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
(7 versioni intermedie di 3 utenti non mostrate) | |||
Riga 12: | Riga 12: | ||
Però modificherei l'immagine col ritratto di Eminem nella città proibita. {{-sisi}}--{{Utente:Sgrat/firma}} 21:49, nov 18, 2009 (CET) |
Però modificherei l'immagine col ritratto di Eminem nella città proibita. {{-sisi}}--{{Utente:Sgrat/firma}} 21:49, nov 18, 2009 (CET) |
||
L'ho fatta io. È il miglior fotomontaggio di sempre! Scherzo, fanne ciò che vuoi.--{{Utente:Cacciatorpediniere/firma}} 22:02, nov 18, 2009 (CET) |
|||
Fatto {{-soso}}--{{Utente:Sgrat/firma}} 22:14, nov 18, 2009 (CET) |
|||
Ottimo!--{{Utente:Cacciatorpediniere/firma}} 22:28, nov 18, 2009 (CET) |
|||
Uhm, sul Botto in Avanti puoi dire di come doveva essere una versione più pheega dei piani quinquennali sovietici e di come si sia trasformata in una tragica carestia che fece morire di fame milioni e milioni di persone, specie per via del fatto che molti agricoltori vennero costretti a produrre acciaio. --[[Utente:Manjusri|Manjusri]] 23:24, nov 18, 2009 (CET) |
|||
:ci penserò. Magari preparo il paragrafo in sandbox e lo aggiungo fra qualche giorno... Comunque non annullare: si chiamava '''Chiang''' Kai Shek.--{{Utente:Cacciatorpediniere/firma}} 13:49, nov 19, 2009 (CET) |
|||
::È vero, su Kiwi lo shiama Chiang. Però giurerei che sul libro della Bergère il cognome era sempre Chang. È pure vero che il nostro professore non apprezzava la pronuncia cantonese e preferiva la versione mandarina Jiang Jieshi. Adesso non ho voglia di andare a controllare, quindi lascio così. Però almeno la "g" finale mettila sempre :P --[[Utente:Manjusri|Manjusri]] 20:53, nov 19, 2009 (CET) |
|||
L'[http://nonciclopedia.wikia.com/index.php?title=Mao_Zedong&diff=1371417&oldid=1229857 ultima modifica] da parte di un anonimo ha riguardato l'inserimento di L a posto di R, per simulare la parlata cinese. Sono in dubbio sulla comicità, a discapito della scorrevolezza del discorso. --{{utente:Nonciclopediologo/firma}} 03:08, apr 23, 2010 (CEST){{VF|1186880}} |
Versione attuale delle 03:08, 23 apr 2010
Si scrive Mao Tse-Tung. Nazilollo91
In realtà si dovrebbe scrivere con i simboli cinesi, ma qui nessuno li sa leggere, quindi si traduce--Zenzozenzo 20:50, nov 17, 2009 (CET)ver
No, se si segue la traslitterazione Pinyin e non l'antiquata Wade-Giles, "Zedong" è la dicitura più corretta. Bell'articolo comunque, anche se ti sei dimenticato di nominare la seconda guerra mondiale e l'invasione dei giapponesi. Personalmente avrei anche speso due parole sul Grande Botto Balzo in avanti, sul fatto che Stalin trattasse Mao un po' come Bossi tratta i Cinesi oggigiorno e sul destino del suo delfino Hua Guofeng e della cosiddetta Banda dei quattro. --Manjusri 21:01, nov 18, 2009 (CET)
Grazie. Sul grande balzo in avanti volevo spendere qualche parola ma non mi è venuto nulla, dei rapporti con stalin ne ho parlato un pochino (un rigo ), ma non conoscevo bene le loro relazioni. Ps: ero convinto si dicesse "Chiang" --⇒⇒ ⇐⇐⇐ 21:04, nov 18, 2009 (CET)
Bella, piccolo bastimento da guerra. --30590 21:17, nov 18, 2009 (CET)
Però modificherei l'immagine col ritratto di Eminem nella città proibita. --Sgrat 21:49, nov 18, 2009 (CET)
L'ho fatta io. È il miglior fotomontaggio di sempre! Scherzo, fanne ciò che vuoi.--⇒⇒ ⇐⇐⇐ 22:02, nov 18, 2009 (CET)
Fatto --Sgrat 22:14, nov 18, 2009 (CET)
Ottimo!--⇒⇒ ⇐⇐⇐ 22:28, nov 18, 2009 (CET)
Uhm, sul Botto in Avanti puoi dire di come doveva essere una versione più pheega dei piani quinquennali sovietici e di come si sia trasformata in una tragica carestia che fece morire di fame milioni e milioni di persone, specie per via del fatto che molti agricoltori vennero costretti a produrre acciaio. --Manjusri 23:24, nov 18, 2009 (CET)
- ci penserò. Magari preparo il paragrafo in sandbox e lo aggiungo fra qualche giorno... Comunque non annullare: si chiamava Chiang Kai Shek.--⇒⇒ ⇐⇐⇐ 13:49, nov 19, 2009 (CET)
- È vero, su Kiwi lo shiama Chiang. Però giurerei che sul libro della Bergère il cognome era sempre Chang. È pure vero che il nostro professore non apprezzava la pronuncia cantonese e preferiva la versione mandarina Jiang Jieshi. Adesso non ho voglia di andare a controllare, quindi lascio così. Però almeno la "g" finale mettila sempre :P --Manjusri 20:53, nov 19, 2009 (CET)
L'ultima modifica da parte di un anonimo ha riguardato l'inserimento di L a posto di R, per simulare la parlata cinese. Sono in dubbio sulla comicità, a discapito della scorrevolezza del discorso. --Nonciclpediologo 03:08, apr 23, 2010 (CEST)ver