Discussione:Dialetti d'Abruzzo: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia con le donnine nude.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
m (Wedhro ha spostato la pagina Discussione:Dialetto abruzzese a Discussione:Dialetti d'Abruzzo: come su Wikipedia)
 
(4 versioni intermedie di 3 utenti non mostrate)
Riga 3: Riga 3:
==La nota n°8==
==La nota n°8==
La vedo ma è tagliata nella parte superiore e non si legge. Ho provato a sistemare ma niente.--{{utente:NomeFico/firma}} 08:53, feb 12, 2015 (CET)
La vedo ma è tagliata nella parte superiore e non si legge. Ho provato a sistemare ma niente.--{{utente:NomeFico/firma}} 08:53, feb 12, 2015 (CET)
:Io la vedo, è strano. Comunque la pagina ha bisogno di un controllo.--[[Speciale:Contributi/87.7.205.226|87.7.205.226]]<sup>([[Discussioni utente:87.7.205.226|disc]])</sup> 16:50, feb 12, 2015 (CET)
==La traduzione==
Io proporrei di affiancare una traduzione, tanto per lasciare intendere che gli abbruzzesi sono brave persone, una roba tipo questa:

Stuputò! Stupito, sbalordito
Mongolò! Monte Golo (altopiano della Marsica)
Vaccacò! Pastore con mucche
Ntuntì! Mi intontsci
Ndùdìt! Non te l'ho detto
Fij de puttà! Fine della puntata
Ngul a mammete! Incolla la mamma
Voccapè! Vai a prendere l'Ape (600)
Burzicò! Burzicano (areale di Pescasseroli)
Tordacò! Tornaconto
Turdò! Cacciatore di tordi
Vatt' a reponne! Vai a riposare
Fruciacchiò! Fruciàcchio (arnese per abbacchiare le olive)
Zamarrò! Proveniente da Zama (l'antica Zacinto)
Ricchiò! Uomo molto benestante
T puozzn ambenn! Ti possono abbennare (stai attento, sei vicino a un cantiere)
Sette giacchet! Sette pullover
Chi sci frecat! Chi ha rubato gli sci?
T'apr mè na cozz'! Aprimi una cozza (per piacere)
T' revotc mè nu cauzin! Ti metto a posto i calzini
Pezz' i mè! Sei parte di me (espressione tipica di affetto, tipo "pezz e core")
Cellangul'! C'è l'angolo?
Cocc' d caà! Cocco di Cana (prodotto D.O.P. di origine Palestinese)
vattel'a pià a' lu cul! Dovresti proprio scegliere un loculo (in previsione dell'inevitabile fato)
Ngul a'ssort! Nessuno è assorto
All'cas tì! Alla casa di Tina (nota prostituta avvenente)
puzza schiattà! C'è un fastidioso odore nell'aria
Lu cazz ca te frec! Il cazzo che ti prude
Facce d'mmè! Faccio da me, faccio da solo
Mo te facce fa' gne-gne, gne na àtt! Adesso ti faccio un po' di smorfie (per i più piccini)
Mo t'a apre gne na'cozz! Adesso non si apre nessuna cozza
Mo te spacc gne la mel! Ti spacco la legna del melo (sinonimo di aiuto, tutti sanno della tenerezza del legno di melo)
Si na melanguela arvisctite! Si, ho lasciato la marmellata di mela in lavatrice
ngul'a mammete (di nuovo) Incolla la mamma
la fregna di sorete 'mmezz' a du lesche di pane onde La fica di tua sorella è buona come due lische di pane e bionde (questa non so che cazzo significa, ma ci stava bene così)
Va a pasce' lI pechr'! Vai a pascere le pecore (verso evangelico)
Va a pasce' li muss'lungh'! Vai a pascere i musi lunghi (ispirato alle Divine Scritture, significa "consola il prossimo)
T' puozzn jetta o sang' Ti possono gettare un Santo
Puozz' veni li callar'! Possono venire i Callari (tribù ostili dell'altra parte dell'Adriatico)
Puzz' chiù tu che la mmerd' de li carcerìt'! Puoi più tu che le lame dei carcerati
Vid andò cazz' da iì! Vedi dove cazzo c'è lì
Mbapì Calciatore senegalese del Pescara. In prestito.

Se assicuri che sono detti realmente esistenti in abruzzese fai pure, però formattali decentemente, ad esempio così:
* ''Detto abruzzese'': Significato
Terrei da parte solo quelli che esistono in altre regioni, tipo '''ngul a mammete'' o ''puzza schiatta''' che sono diffusi in tutto il meridione.--{{utente:Wedhro/firma}} 14:15, feb 4, 2017 (CET)

Versione attuale delle 14:20, 23 apr 2020

Molto bello, e la categoria dei dialetti si arricchisce sempre più ^_^ Vedo che anche nell'abruzzese come nel napoletano c'è la regola dell'accento sull'ultima nelle parole straniere, interessante U__U --Tonycocchi(disc) 19:55, lug 10, 2011 (CEST)

La nota n°8

La vedo ma è tagliata nella parte superiore e non si legge. Ho provato a sistemare ma niente.--NomeFicoCerto! Ancora? 08:53, feb 12, 2015 (CET)

Io la vedo, è strano. Comunque la pagina ha bisogno di un controllo.--87.7.205.226(disc) 16:50, feb 12, 2015 (CET)

La traduzione

Io proporrei di affiancare una traduzione, tanto per lasciare intendere che gli abbruzzesi sono brave persone, una roba tipo questa:

   Stuputò!                 Stupito, sbalordito
   Mongolò!                 Monte Golo (altopiano della Marsica)
   Vaccacò!                 Pastore con mucche
   Ntuntì!                  Mi intontsci
   Ndùdìt!                  Non te l'ho detto
   Fij de puttà!            Fine della puntata
   Ngul a mammete!          Incolla la mamma
   Voccapè!                 Vai a prendere l'Ape (600)
   Burzicò!                 Burzicano (areale di Pescasseroli)
   Tordacò!                 Tornaconto
   Turdò!                   Cacciatore di tordi
   Vatt' a reponne!         Vai a riposare
   Fruciacchiò!             Fruciàcchio (arnese per abbacchiare le olive)
   Zamarrò!                 Proveniente da Zama (l'antica Zacinto)
   Ricchiò!                 Uomo molto benestante
   T puozzn ambenn!         Ti possono abbennare (stai attento, sei vicino a un cantiere)
   Sette giacchet!          Sette pullover
   Chi sci frecat!          Chi ha rubato gli sci?
   T'apr mè na cozz'!       Aprimi una cozza (per piacere)
   T' revotc mè nu cauzin!  Ti metto a posto i calzini
   Pezz' i mè!              Sei parte di me (espressione tipica di affetto, tipo "pezz e core")
   Cellangul'!              C'è l'angolo?
   Cocc' d caà!             Cocco di Cana (prodotto D.O.P. di origine Palestinese)
   vattel'a pià a' lu cul!  Dovresti proprio scegliere un loculo (in previsione dell'inevitabile fato)
   Ngul a'ssort!            Nessuno è assorto
   All'cas tì!              Alla casa di Tina (nota prostituta avvenente)
   puzza schiattà!          C'è un fastidioso odore nell'aria
   Lu cazz ca te frec!      Il cazzo che ti prude
   Facce d'mmè!             Faccio da me, faccio da solo
   Mo te facce fa' gne-gne, gne na àtt! Adesso ti faccio un po' di smorfie (per i più piccini)
   Mo t'a apre gne na'cozz! Adesso non si apre nessuna cozza
   Mo te spacc gne la mel!  Ti spacco la legna del melo (sinonimo di aiuto, tutti sanno della tenerezza del legno di melo)
   Si na melanguela arvisctite! Si, ho lasciato la marmellata di mela in lavatrice
   ngul'a mammete           (di nuovo) Incolla la mamma
   la fregna di sorete 'mmezz' a du lesche di pane onde La fica di tua sorella è buona come due lische di pane e bionde (questa non so che cazzo significa, ma ci stava bene così)
   Va a pasce' lI pechr'!   Vai a pascere le pecore (verso evangelico)
   Va a pasce' li muss'lungh'! Vai a pascere i musi lunghi (ispirato alle Divine Scritture, significa "consola il prossimo)
   T' puozzn jetta o sang'  Ti possono gettare un Santo
   Puozz' veni li callar'!  Possono venire i Callari (tribù ostili dell'altra parte dell'Adriatico)
   Puzz' chiù tu che la mmerd' de li carcerìt'! Puoi più tu che le lame dei carcerati
   Vid andò cazz' da iì!    Vedi dove cazzo c'è lì
   Mbapì                    Calciatore senegalese del Pescara. In prestito.

Se assicuri che sono detti realmente esistenti in abruzzese fai pure, però formattali decentemente, ad esempio così:

  • Detto abruzzese: Significato

Terrei da parte solo quelli che esistono in altre regioni, tipo ngul a mammete o puzza schiatta che sono diffusi in tutto il meridione.-- WEDHRO B A 🗿? 14:15, feb 4, 2017 (CET)