Utente:Marco campa/Sandbox/Jak and Daxter (serie): differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 5: Riga 5:
L''''Italico Favellar de la Media Epoca''', meliormente canoscita co' '''Italiano Medievale''', est la unica parlata la qual per esplicar chiarissimamente dua loghi<ref>"Pensiero", "concetto" dal [[greco]] ''Logos''</ref> utilizza multissimi verbi, senonché a la fin di cotesti non si compria ugulamente [[niente|una misura minor de lo zero]].
L''''Italico Favellar de la Media Epoca''', meliormente canoscita co' '''Italiano Medievale''', est la unica parlata la qual per esplicar chiarissimamente dua loghi<ref>"Pensiero", "concetto" dal [[greco]] ''Logos''</ref> utilizza multissimi verbi, senonché a la fin di cotesti non si compria ugulamente [[niente|una misura minor de lo zero]].
==Natali==
==Natali==
Li Natali de cotesta sì soave et audibile idioma affonda la sua nobil origine ne [[latino|la lingua de li Patri de la Canoscienza remota: li Latini]]. Latini li quali, avendo per certo acclarato che coloro i quali elli li apostrofavano ''barbari'' eran a le loro Porte, ed essndo già istati battuti da lo ferro [[Bizantini|Bizantino]], si feceron conquistar sanza proferir parola discordante, giacché de percosse già ne eran sazi. In cotesta maniera, per quanto assai poco ortodossa et piacevole, le due Genti andararon ad unirsi, et sì le lor parlate. si potrebbe, azzardando qualche d'una azzardata ypotesi, che lo primo guardo fu simile ad cotesto:
Li Natali de cotesta sì soave et audibile idioma affonda la sua nobil origine ne [[latino|la lingua de li Patri de la Canoscienza remota: li Latini]]. Latini li quali, avendo per certo acclarato che coloro i quali elli li apostrofavano ''barbari'' eran a le loro Porte, ed essendo già istati battuti da lo ferro [[Bizantini|Bizantino]], si feceron conquistar sanza proferir parola discordante, giacché de percosse già ne eran sazi. In cotesta maniera, per quanto assai poco ortodossa et piacevole, le due Genti andararon ad unirsi, et sì le lor parlate. si potrebbe, azzardando qualche d'una azzardata ypotesi, che lo primo guardo fu simile ad cotesto:
{{dialogo2|Latino|Eilah! Quid agis?<ref>Eilah! Come va?</ref>|Longobardo|Ich verstehe nicht, verzeih mir<ref>Scusa, non capisco</ref>}}{{dialogo2|Latino|Quid?<ref>[[Eh?]]</ref>|Longobardo|Was?<ref>[[Eh?]]</ref>}}{{dialogo2|Latino|Sed te pedicabo!<ref>Ma vaffanculo!</ref>}}
{{dialogo2|Latino|Eilah! Quid agis?<ref>Eilah! Come va?</ref>|Longobardo|Ich verstehe nicht, verzeih mir<ref>Scusa, non capisco</ref>}}{{dialogo2|Latino|Quid?<ref>[[Eh?]]</ref>|Longobardo|Was?<ref>[[Eh?]]</ref>}}{{dialogo2|Latino|Sed te pedicabo!<ref>Ma vaffanculo!</ref>}}
In cotal maniera si poteron adoprar ugualmente e senza et sine [[fallo]] verbi come ''[[Guerra]]'', ''Zanna'', ''Grinfia'' et similia de [[Longobardi|Langobarda]] et [[Francia|Franca]] nascita, sed etiam ugualmente verbi come ''Ufficio'', ''[[Cane]]'' et ''[[Forza]]'' de Latina nascita. A ciò vi si addizionò la complicatezza de la declinazione Romana et Ellenica, ragion per cui essa si disperse similmente ad la attenzione verso li servizi del [[TG1|TeleQuotidiano Uno]], già paucamente scarso di importanza di per se, dopo diverse et varie hore minute. Lo Latino "barbarizzato" semplificò la sua forma et potria sì venir utilizzato da lo volgo tranquillerrimamente, tra li insulti de li Messeri co' lo fetore di sotto lo naso per tal scempio linguistico.
In cotal maniera si poteron adoprar ugualmente e senza et sine [[fallo]] verbi come ''[[Guerra]]'', ''Zanna'', ''Grinfia'' et similia de [[Longobardi|Langobarda]] et [[Francia|Franca]] nascita, sed etiam ugualmente verbi come ''Ufficio'', ''[[Cane]]'' et ''[[Forza]]'' de Latina nascita. A ciò vi si addizionò la complicatezza de la declinazione Romana et Ellenica, ragion per cui essa si disperse similmente ad la attenzione verso li servizi del [[TG1|TeleQuotidiano Uno]], già paucamente scarso di importanza di per se, dopo diverse et varie hore minute. Lo Latino "barbarizzato" semplificò la sua forma et potria sì venir utilizzato da lo volgo tranquillerrimamente, tra li insulti de li Messeri co' lo fetore di sotto lo naso per tal scempio linguistico.