Lingua spagnola: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 37:
'''ch''': se pronunsia con un "''cccì''" como un semplise starnudo opurre mejo "''[[chà chà chà!|'''ch'''à '''ch'''à '''ch'''à!]]''".<br />
'''qu''': se pronunsia con un "''qappà''" como "'''qu'''e '''qu'''iazzo!" en "'''k'''e '''k'''iasso!". Enfatte voi italianos ai nipodini di [[Paperino]] li quiamate qosì como '''Cuì''' '''Cuò''' e '''Cuà''' mientre noi espaňolos li quiamamo qosì '''Kì''' '''Kò''' e '''Kà'''. En più ès anque la stissa qosa con ''ge'' e ''gi'', como a ejemplo "'''ge''' '''gi'''azzo!". Neanque noi espaňolos capiamo la differensia trra ''k'' (''qàppa'') e ''qu'' (''qappà'').<br />
'''gu''': se pronusia con un "''gHH''" como '''gu'''erra en '''gh'''errrra.[[File:Gnocca00012.jpg|thumb|right|200px|se le ablade con pocas paruelas espaňolas que abede emparado acuí, [[eiaculazione precoce|vos garantizo que le faretes una otima impresione]]]]
 
== Falsos Amicos ==
Les paruelas espaňolas son similes a cuellas de italianos mà han siňificados diversos. Cóme es possible? Analisiamo a cóme han nado la similiaridad de les paruelas tra les dos
Les paruelas espaňolas son similes a cuellas de italianos mà han siňificados diversos. Cóme es possible? Analisiamo a cóme han nado la similiaridad de les paruelas tra les dos linguas: en el millecuatrosento sirqa cuando les paruelas en espaňolo e cuellas en italiano eran muy diversas, uno espaňolo famueso llamado Cristoforo Qolombo (sì, digo io, ès espaňolo! sitti voi italianos!!) bassó a drovare un cugino que abitó en Italia e habló [[itagliano|pierfiettaminte en italiano]] cuindi non sepe un qazzo de la lengua espaňola. Cristoforo e su cugino hablaron, hablaron e hablaron lungo sensa capirse nada un qazzo per cuelpa de la differensia de les dues diversos lenguas, scambiandose les paruelas que por cuesto [[Nonsense|non han un senso]]. Ma nonobstante cuanto fueren [[testa di cazzo|confuesi]] empararon a memoria algunos paruelas scambiados e da ahì son nados falsos amicos. <br />
 
Les paruelas espaňolas son similes a cuellas de italianos mà han siňificados diversos. Cóme es possible? Analisiamo a cóme han nado la similiaridad de les paruelas tra les dos linguas: en el millecuatrosento sirqa cuando les paruelas en espaňolo e cuellas en italiano eran muy diversas, uno espaňolo famueso llamado Cristoforo Qolombo (sì, digo io, ès espaňolo! sitti voi italianos!!) bassó a drovare un cugino que abitó en Italia e habló [[itagliano|pierfiettaminte en italiano]] cuindi non sepe un qazzo de la lengua espaňola. Cristoforo e su cugino hablaron, hablaron e hablaron lungo sensa capirse nada un qazzo per cuelpa de la differensia de les dues diversos lenguas, scambiandose les paruelas que por cuesto [[Nonsense|non han un senso]]. Ma nonobstante cuanto fueren [[testa di cazzo|confuesi]] empararon a memoria algunos paruelas scambiados e da ahì son nados falsos amicos. <br />
 
<br />Acuí están parde dela lista de les paruelas similes má con significados diversos (vorei elencarlas tutas pero no pueso recuerdar tuto perchó prefierisco non far bruta figura):<br />
Line 58 ⟶ 60:
Mierda = [[Francia]]<br />
Francia = [[Merda]]<br />
[[File:Gnocca00012.jpg|thumb|right|200px|se le ablade con pocas paruelas espaňolas que abede emparado acuí, [[eiaculazione precoce|vos garantizo que le faretes una otima impresione]]]]
 
== espaňolo, castellano, puerteguese y ameriga ladina: les diferensias ==
Es como las differensias tra la lengua de [[Italia]] e cuella de [[Svizzera|Svissera]]… vos risparmio les detalles que non me va de espiegarvelo.
Picciotti, Nerdoni, Rullatori, sloggiatori
10 176

contributi

I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.

Menu di navigazione