Doppiaggiofobo: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Riga 37:
 
Ovviamente, basta guardare un programma in inglese, francese, cinese o russo (senza aver prima studiato la lingua) per riuscire a distinguere una parola dall'altra, e imparare qualcosa in più oltre fare suoni come la /u/ a culo di gallina francese e la /r/ a gracidio di rospo degli americani. Altrettanto ovviamente, chiunque di noi sarebbe in grado di riconoscere delle parole familiari in quel pastrugno così incomprensibile da fare invidia a un discorso di [[Di Pietro]].<br />
D'altronde loro prendono come esempio il film [[Il tredicesimo guerriero]], quandonel quale c'è [[Antonio Banderas]] che èinterpreta un [[arabo]] mache impara lo [[lingua svedese|svedese]] ascoltando assiduamente i propri compagni di viaggio, senza toccare un [[libro]] o dare un'occhiata ai sottotitoli.<br />
 
===I titoli tradotti in italiano fanno schifo===
Utente anonimo
I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.

Menu di navigazione