Prendi questo, brutto figlio di puttana: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica
Riga 22:
{{Cit2|Prenda il suo resto, brutto figlio di puttana!|Commessa che ha appena venduto un etto di salame}}
{{Cit2|Prendi l'ostia, brutto figlio di puttana! Amen!|Prete durante una comunione}}
{{Cit2|Para quel rigore, brutto figlio di puttana!|Giocatore al portiere prima di un rigore}}
{{Cit2|Vieni alla lavagna, brutto figlio di puttana!|Professoressa ad un alunno}}
{{Cit2|Yes, we can, brutti figli di puttana!|[[Barack Obama]] agli Stati Uniti}}
{{Cit2|Schiva questo, brutto figlio di puttana!|[[Trinity]] all'[[Agente Smith]]}}
{{Cit2|Vuole darmi il sopra abito, brutto figlio di puttana?|Maggiordomo ad un ospite}}
{{Cit2|Prendetene e mangiatene tutti, brutti figli di puttana!|Gesù affettando il pane}}
È da sapere che questa frase nel 1945 (anno in cui fu detta dal presidente Truman ai giapponesi) è entrata a far parte anche del manuale dei galantuomini è quindi considerata come segno di eleganza ed utilizzata al posto di altre parole come "tenga", "prego" o "sono onorato di conferirle...".
 
 
== Mimica facciale ==
0

contributi

I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.

Menu di navigazione