Poeti maledetti: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
mNessun oggetto della modifica
Riga 20: Riga 20:
<div style="position:relative; top:-1em; padding-bottom:1em;">Pag.1</div>
<div style="position:relative; top:-1em; padding-bottom:1em;">Pag.1</div>
</div>
</div>
Il "Cuore rubato" di A. Rimbaud: analisi chimico-grammaticale.
{{{}}}

Il mesto mio cuore sbava a poppa,\
il mio cuore è gonfio di trinciato:\
CI sbalestrano su spruzzi di zuppa,\
il mesto mio cuore sbava a poppa:\
coperto dai sarcasmi della truppa\
che scappa in una ghignata generale,\
il mesto mio cuore sbava a poppa,\
il mio cuore è gonfio di trinciato!\

Itifallici marmittoneschi\
i loro insulti l'hanno depravato!\
Al vespro compongonoaffreschi\
itifallici marmittoneschi.\
Oh flutti abracadabreschi,\
a voi il mio cuore, che sia salvato:\
itifallici marmittoneschi\
i loro insulti l'hanno depravato!
----------------------------------

"Ho paura di averpaura,paura di aver freddo, mi nascondo\
come un uccello caduto che trema, e paventa il lacvveroocio." M. Desbordes-Valmore, ovvero Verlaine.
-----------------------------------
"Un obolo per il malandrino a caccia! \
Malocchio all'occhio dell'assassino!\
Ferro contro ferro spadaccino!\
Non ho l'anima in stato di grazia!-"
|footer=
|footer=
}}
}}