Google Traduttore: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
Rat-luke (rosica | curriculum) m (Annullate le modifiche di 81.208.83.248 (discussione), riportata alla versione precedente di EviL Fox) |
||
Riga 37: | Riga 37: | ||
*Ginger Baker Airforce = forze aeree del panettiere dello zenzero. |
*Ginger Baker Airforce = forze aeree del panettiere dello zenzero. |
||
*I'll sleep when I'm dead (frase della canzone "La vita fugge" dei Vision Divine) = avrò bisogno di dormire quando sono morti. |
*I'll sleep when I'm dead (frase della canzone "La vita fugge" dei Vision Divine) = avrò bisogno di dormire quando sono morti. |
||
Ora un famosissimo John Lennon la canzone chiamata "immaginare" e tradotto nella lingua originale del testo |
|||
<poem>Imagine there's no heaven |
|||
It's easy if you try |
|||
No hell below us |
|||
Above us only sky |
|||
Imagine all the people |
|||
Living for today... |
|||
Imagine there's no countries |
|||
It isn't hard to do |
|||
Nothing to kill or die for |
|||
And no religion too |
|||
Imagine all the people |
|||
Living life in peace... |
|||
You may say I'm a dreamer |
|||
But I'm not the only one |
|||
I hope someday you'll join us |
|||
And the world will be as one |
|||
Imagine no possessions |
|||
I wonder if you can |
|||
No need for greed or hunger |
|||
A brotherhood of man |
|||
Imagine all the people |
|||
Sharing all the world... |
|||
You may say I'm a dreamer |
|||
But I'm not the only one |
|||
I hope someday you'll join us |
|||
And the world will live as one</poem> |
|||
<br /> |
|||
<poem>Immaginare non c'è cielo |
|||
È facile se si tenta |
|||
Nessun inferno sotto di noi |
|||
Sopra di noi solo cielo |
|||
Immagina tutta la gente |
|||
Vivere per oggi ... |
|||
Immaginare non c'è paesi |
|||
Non è difficile da fare |
|||
Nulla a uccidere o morire per |
|||
E la religione non troppo |
|||
Immagina tutta la gente |
|||
Vivere la vita in pace ... |
|||
Si può dire che sono un sognatore |
|||
Ma non sono il solo uno |
|||
Spero che un giorno ti unirsi a noi |
|||
E il mondo sarà come uno |
|||
Immaginate di non possedimenti |
|||
Mi chiedo se è possibile |
|||
Nessuna necessità di avidità o fame |
|||
Un uomo di fratellanza |
|||
Immagina tutta la gente |
|||
Condivisione di tutto il mondo ... |
|||
Si può dire che sono un sognatore |
|||
Ma non sono il solo uno |
|||
Spero che un giorno ti unirsi a noi |
|||
E il mondo vivrà come uno</poem> |
|||
== Curiosità== |
== Curiosità== |
Versione delle 01:18, 15 ago 2008
Attenzione! Questo é un articolo scritto in inglese e successivamente tradotto in italiano da Google Translator per darvi una dimostrazione delle sue capacità distruttive. Si ritiene che il nonciclopediano medio sia immune a questo tipo di sgrammatica, nonché alla E', ma per sicurezza, se visitate il sito web, NON GUARDATE LE DUE OO NEL LOGO! VI PIETRIFICHERANNO! |
(Traduzione di: «I know that MacGyver can build a big atomic bomb with a paperclip.»)
(Traduzione di: «Devil May Cry»)
Google Translator è uno dei migliori Nonciclopaedia oppositori. Nata originalmente come arma di distruzione di massa, è stato adattato a lavare tutti i noob menti per ottenere la loro lingua a livelli minimi.
Storia
Il Traduttore di Google è stato inventato il 65 Ottembre dell'anno della Marmotta che confeziona la cioccolata, da Quello delle suonerie, perché faceva fatica a farsi capire - in primis per il grosso fallo che di solito tiene in bocca, poi ha fatto la sua parte anche il suo apparecchio per i denti, creato da MacGyver con una graffetta e un fiammifero.
Funzione
Si prende il controllo di voi in un modo molto semplice, scrivibile in poche fasi:
- Fase 1. L'inconscio utente apre la home page di Google Translator, disponibile per la ricerca in fondo a questa pagina. Sembra come un normale sito, ma NON GUARDARE LE DUE OO di Goooooooooogle logo! Essi potrebbero petrify tu se si guarda direttamente in loro!
- Fase 2. Il noob scrive il testo che si desidera essere tradotto, e lo fa la sua ultima azione sano, fare clic sul pulsante Translate. Quando si sceglie, si poteva sentire una strana calda proveniente dal mouse.
- Fase 3. Il testo tradotto appare. It's really sgrammaticata e non esaustivo per le persone sane. Da ora per ora l'inferno's noob è condannato ad avere il CAPS LOCK SINDROME e di scrivere nella sua cool significa, diventando una completa Nonciclopaedia noob.
Esempi
- Ginger Baker (per chi non lo sapesse, celebre per essere stato batterista dei Cream) = panettiere dello zenzero.
- Ginger Baker Airforce = forze aeree del panettiere dello zenzero.
- I'll sleep when I'm dead (frase della canzone "La vita fugge" dei Vision Divine) = avrò bisogno di dormire quando sono morti.
Curiosità
Qualcuno sostiene anche che il traduttore sia capace di tradurre perfettamente, e che quelli che lo usano non guardano quello che scrivono perché sono distratti dal logo del sito.
Collegamenti interni
- Traduzione
- Niubbo - Il Translator's vittima
- Google - Il principale boss
- Tua madre - E' buono ovunque
Collegamenti esterni
Google Translator's base. Fare attenzione a non guardare nelle due OO. Voi sapete rischi.