Nonbooks:Frasario veneto-inglese: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Riga 3: | Riga 3: | ||
==Frasi di uso comune== |
==Frasi di uso comune== |
||
*Drink wine, so piss and you'll feel better than a saint = Bevi vin pissa |
*Drink wine, so piss and you'll feel better than a saint = Bevi vin pissa tant e te ste mejo de un santo |
||
*Devil near! = Diavolo spotorno! |
*Devil near! = Diavolo spotorno! |
||
*My father of yes. = Me pare de sì. |
*My father of yes. = Me pare de sì. |
Versione delle 23:38, 4 mar 2013
Pubblichiamo qui qualche significativo stralcio di questa pratica opera, redatta personalmente da Giancarlo Gentilini e Sir Oliver Skardy, per venire incontro alle esigenze dei turisti che da tutto il mondo vengono ad ammirare Venezia (anche al di là del Piave), Verona, Chioggia e San Bonifacio.
Frasi di uso comune
- Drink wine, so piss and you'll feel better than a saint = Bevi vin pissa tant e te ste mejo de un santo
- Devil near! = Diavolo spotorno!
- My father of yes. = Me pare de sì.
- Go defecate on a cock field! = Va cagar su un campo de cassi!
- Go to know! = Va saver!
- Hey, corpse! = Oho, cadavare!
- Heal this! = Cùrite questo!
- Hey, big ears band! = Oi, banda de recioni!
- I ejaculate on it. = Ghe sboro.
- I throw you a strike of lightning. = Te tiro na sitonada
- I open you like a crustacean. = Te verxo come na canocia.
- I open your head and I'll put the brain in your pocket. = Te verxo ea testa e te meto i sarvèi in scarsea.
- I've burst open my belly. = Me so sfondrà el bueo.
- It's a boom, I'm going home. = Xe un boto, vado casa.
- It's at one rifle shot! = Xe a un tiro de sciopo!
- It's of big plastic. = Xe de plastegon.
- My dead relatives are dogs if it isn't so! = Mi morti xe cani se no xe cussì!
- Hey boss, throw me a shadow of white = Oi capo, butime na ombra de bianco.
- Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
- To pretend of apples. = Far finta da pomi.
- You'll take it on the teeth. = Ti tea ciapi sui denti.
- I'm full of shadows. = So pien de ombre.
- Go swim with the table. = Va nuar co ea tòea.
- Eat my jug. = Magnime ea broca.
- Now they are your dicks. = Desso xe cassi tui.
- This thing smells of little fresh. = Sta roba sa da freschìn.
- There is smell of armpits here. = Ghe xe spussa da scagi qua.
- It is full of cunt. = Xe pien de mona.
- You're locked. = Ti xe ciavà.
- Rotten belly = Buèo marso.
- Are you behind joking? = Ti xe drio schersar?
- But are you condom? = Ma ti xe goldon?
- Dog of pig = Can del porco
- I tore me from the laughs = Me go sbregà dal ridar.
- It doesn't lockme a cumshot! = No me ne ciava na sborada!
- You are not good enough to make a cumshot! = No ti xé bon de far na sborada!
- He was rotten roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
- What a cancer you are! = Che cancaro che ti xe!
- Covered ash. = Bronsa coverta.
- You're out like a balcony. = Ti xe fora come un balcon.
- They’ve called beautiful for tomorrow. = I ga ciamà beo par doman!
- Lost for the fog. = Perso par el caìgo.
- Pig and out. = Porco e fora.
- Worse the patch than the hole = Pexo el tacon del buxo.
- Ahead with the Christ that the procession congests... = Vanti col Cristo che ea procesion se ingruma.
- I run into your ass= Te coro in cùeo.
- I am in vinegar. = So in axéo.
- I have to make coins! = Go da far monèa!
- I'm sorry, we're clean = Me despiase, semo neti
- Eat my tuna! = Màgnime él ton!
- We are in bubble = Semo in boea
- Open it! = Dàghe na vèrta!
- It's not finger! = no xe dito!
- when you fly = 'co te voi
- it doesn't make a wrinkle = 'no fà na piega!
- Evening the window! = sera a fenestra!
- Is better if we go there in behind hand! = xe mejo che nemo là indrio man!
- You Have a little bit = Te à un bit picénin. francesismo.
- Of course = de corsa
- But think yourself you = ma pensite ti
- How are you put = come sito messo
- If my grandpa had the weels, he would have been a barrow = Se me nono gavea e rode, el gera na carioea
- It's full of bad mules. = xe pien de mussati.
- I'm mule = Son mul.
- You've got the head good only for beat the poles! = Ti gà a testa bona sòo par batar i pai!
- What a female dog is running around me... = Che cagna che o intorno...
- Desire of working, jump me over= vogia de avorar saltime dosso
Qui si può sostituire "female dog" con tante altre espressioni, poi la frase resta invariata: "female python", "hen", "monkey".