Tommaso Landolfi: differenze tra le versioni

Riga 29:
* "''Il cadavere vivente e i suoi figli''" (''Hónglóu Mèng Sūnzǐ Bīngfǎ'') di Wu (traduzione dal mandarino occitanico);
* "''Pierino Porcospino''" (''Der Struwwelhungerstumergemusesupperndangdongertodundgesangerpeter''), di Heinrich Hoffmann (dal germanico).
*''Necron'', di [[Magnus]], fumetto per signoresignorine di cui Landolfi, pugnalato da un lampo di genio, tradusse le vignette lasciando invariato il testo (anchepoiché perchéla non si sapevalingua in checui linguatale lavoro è scritto appare incognita).
 
* A queste opere vanno anche aggiunti film, cartoni animati, fumetti, libri illustrati, scritte sui muri, incubi, pubblicità assortite...
194

contributi