Bibbia: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Riga 50:
* È ancora detentrice del titolo di libro tradotto più volte nel corso della storia. Infatti dall'edizione originale (scritta probabilmente in una lingua arcaica incomprensibile, il [[Bergamo|bergamasco]]) la bibbia è stata tradotta in media 2 volte al mese, ogni volta in una lingua diversa, da chiunque la leggesse. Per questo gli [[scienziati giapponesi]] pensano che la versione che è giunta a noi non contenga più neanche una parola dell'edizione originale, che infatti era un libro a fumetti. Uno dei primi errori è stato quello di tradurre [[Chuck Norris]] con [[Dio]], causando l'ira funesta del [[Chuck Norris|Padreterno]] e la morte per [[calcio rotante]] di molte persone, i [[martire|martiri]].
 
* Dal [[1 Ottobre]] [[1765]] a.C. ogni copia del libro dovrà recare sulla copertina varie frasi di avvertimento del tutto simili a quelle impresse sui pacchetti delle sigarette, nei quali si ricordano i gravi effetti prodotti dalla lettura di quest'ultimo. Ad esempio: "La Bibbia uccide la fede".
 
 
Utente anonimo
I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando i nostri servizi, accetti il nostro utilizzo dei cookie.

Menu di navigazione