Prendi questo, brutto figlio di puttana: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Nessun oggetto della modifica
Riga 28: Riga 28:
{{Cit2|Prendetene e mangiatene tutti, brutti figli di puttana!|Gesù affettando il pane.}}
{{Cit2|Prendetene e mangiatene tutti, brutti figli di puttana!|Gesù affettando il pane.}}


È da sapere che questa formula nel [[1945]] ([[anno]] in cui fu usata dallo stesso presidente [[Harry Truman|Truman]] in una conversazione amichevolemanontroppo col Giappone) è entrata a far parte anche del ''Manuale del [[galateo]] di [[Nonna Papera]]'', è quindi considerata come segno di eleganza e viene utilizzata al posto di altre parole come ""tenga"", ""prego"" o ""sono onorato di conferirle"".
È da sapere che questa formula nel [[1945]] ([[anno]] in cui fu usata dallo stesso presidente [[Harry Truman|Truman]] in una conversazione amichevolemanontroppo col Giappone) è entrata a far parte anche del ''Manuale del [[galateo]] di [[Nonna Papera]]'', è quindi considerata come segno di eleganza e viene utilizzata al posto di altre parole come ''"tenga"'', [["prego"]] o ''"sono onorato di conferirle"''.


== Mimica facciale ==
== Mimica facciale ==