Nonbooks:Frasario veneto-inglese

Versione del 25 set 2016 alle 00:08 di Big Jack (rosica | curriculum) (Rollback - Annullate le modifiche di 151.36.23.110 (discussione), riportata alla versione precedente di 89.189.33.222)

Template:Venezia Pubblichiamo qui qualche significativo stralcio di questa pratica opera, redatta personalmente da Giancarlo Gentilini e Sir Oliver Skardy, per venire incontro alle esigenze di coloro che, giunti nel Veneto da tutto il mondo e non solo, si trovino a doversi confrontare con locutori dell'idioma autoctono.

Frasi di uso comune

  • Your sea cow = To mare vaca
  • Go slowly and do fast! = Va pian e fa presto!
  • My father of yes. = Me pare de sì.
  • Go to know! = Va saver!
  • Hey, corpse! = Oho, cadavare!
  • Heal this! = Cùrite questo!
  • Hey, big ears band! = Oi, banda de recioni!
  • I ejaculate on it. = Ghe sboro.
  • I throw you a strike of lightning. = Te tiro na sitonada.
  • I open you like a crustacean. = Te verxo come na canocia.
  • I've rammed my belly. = Me so sfondrà el buèo.
  • It's a boom, I'm going home. = Xe un boto, vado casa.
  • It's at one rifle shot! = Xe a un tiro de s-ciopo!
  • It's of big plastic. = Xe de plastegon.
  • My dead relatives are dogs if it isn't so! = Mi morti xe cani se no xe cussì!
  • Hey boss, throw me a shadow of white = Oi capo, butime na ombra de bianco.
  • Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
  • To pretend of apples. = Far finta da pomi.
  • You'll take it on the teeth. = Ti tea ciapi sui denti.
  • Go swim with the table. = Va nuar co ea tòea.
  • Eat my jug. = Magnime ea broca.
  • This thing smells of little fresh. = Sta roba sa da freschìn.
  • There is smell of armpits here. = Ghe xe spussa da scagi qua.
  • It is full of cunt. = Xe pien de mona.
  • You're locked. = Ti xe ciavà.
  • Rotten belly = Buèo marso.
  • Are you behind joking? = Ti xe drio schersar?
  • But are you condom? = Ma ti xe goldon?
  • I tore me from the laughs = Me go sbregà dal ridar.
  • He was rotten roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
  • What a cancer you are! = Che cancaro che ti xe!
  • Covered ember = Bronsa coverta.
  • You're out like a balcony. = Ti xe fora come un balcon.
  • They’ve called beautiful for tomorrow. = I ga ciamà beo par doman!
  • Lost for the fog. = Perso par el caìgo.
  • Pig and out. = Porco e fora.
  • Worse the patch than the hole = Pexo el tacon del buxo.
  • Ahead with the Christ that the procession congests... = Vanti col Cristo che ea procesion se ingruma.
  • I run into your ass= Te coro in cùeo.
  • I am in vinegar. = So in axéo.
  • I'm sorry, we're clean = Me despiase, semo neti
  • Eat my tuna! = Màgnime el ton!
  • We are in bubble = Semo in bòea
  • When you fly = 'Co te voi
  • Evening the window! = Sera a fenestra!
  • Evening the little dog! = Sera el canceo!
  • Is better if we go there in behind hand! = Xe mejo che ndemo là indrio man!
  • How are you put? = come sito messo
  • You've got the head good only to beat the poles! = Ti gà a testa bona sòo par batar i pai!
  • What a female dog I have around me... = Che cagna che go intorno...
  • Will to work, jump on me = Vogia de lavorar saltime dosso
  • What rooster = cosa gaeo?
  • Dog from host = can da l'ostia
  • Dog from pig = can dal porco