Discussione:Pipino il Breve: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
(Annullata la modifica 758986 di Cugino di mio cugino (discussione)) |
Furbone (rosica | curriculum) Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 2: | Riga 2: | ||
Diciamo anche che tutto il testo è scritto in un italiano abbastanza incomprensibile, cosa significa: ''che ricevette con la nomina per sé e per i suoi figli a patrizi romani''. Ricevette ''A'' patrizi? Vorrei correggere ma non ho nemmeno capito il senso di questa frase. --{{utente:Cugino di mio cugino/firma}} 08:29, 26 feb 2009 (UTC) |
Diciamo anche che tutto il testo è scritto in un italiano abbastanza incomprensibile, cosa significa: ''che ricevette con la nomina per sé e per i suoi figli a patrizi romani''. Ricevette ''A'' patrizi? Vorrei correggere ma non ho nemmeno capito il senso di questa frase. --{{utente:Cugino di mio cugino/firma}} 08:29, 26 feb 2009 (UTC) |
||
:Cugino non hai capito: lui a da patrizi con figli per sé con nomina ricevette.--{{Utente:Furbone/firma}} 08:54, 26 feb 2009 (UTC) |
Versione delle 10:54, 26 feb 2009
A parte le varie correzioni che ho fatto, ho cancellato una frase perché era priva di senso logico. L'autore quindi, se vuole, la rimettesse scritta in italiano.--Cugino di mio cugino 08:25, 26 feb 2009 (UTC)
Diciamo anche che tutto il testo è scritto in un italiano abbastanza incomprensibile, cosa significa: che ricevette con la nomina per sé e per i suoi figli a patrizi romani. Ricevette A patrizi? Vorrei correggere ma non ho nemmeno capito il senso di questa frase. --Cugino di mio cugino 08:29, 26 feb 2009 (UTC)
- Cugino non hai capito: lui a da patrizi con figli per sé con nomina ricevette.--[Furbone necessario] 08:54, 26 feb 2009 (UTC)