Nanni Baldini: differenze tra le versioni

m
Annullate le merdifiche di Colacoca (rosica), riportata alla versione precedente di DarkMatterMan4500
Nessun oggetto della modifica
m (Annullate le merdifiche di Colacoca (rosica), riportata alla versione precedente di DarkMatterMan4500)
Etichetta: Rollback
 
(15 versioni intermedie di 11 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Specie
|nome= Nanni Baldini
|immagine= [[File:Nanni_baldini.jpg|200px|La composizione chimica di Nanni Baldini non è ancora accertata]]
|didascalia= Immagine al microscopio di una cellula di Nanni Baldini
|immagine2= [[file:Stato estinzione minimo.png|230px|Questo animale è a rischio estinzione...NON TOCCARLO!]]
Riga 17:
 
== Anamnesi ==
Medici alle prime armi afroamericani. Adolescenti a caccia di mogli di [[Tom Cruise]]. Asini magici parlanti. Neonati incazzati con la testa ovale. Bulli gialli, madi soltantotanto nellein ultime stagionitanto. Sorci cuochi. [[Rocker]] con plettri demoniaci. Cani semi-parlanti che indaganoSurrogati sudi fantasmiserial ekiller mostrimegalomani. Giapponesi grassottelli che viaggiano nel tempo. Ma anche dottori inglesi con cacciaviti sonici che viaggiano nel tempo. Commessi con database della [[CIA]] nel [[cervello]].
 
Può accadere che due o più tra i personaggi sopracitati riportino lo stesso identico timbro vocale, caratterizzato da garruli gorgheggi inframezzati da improvvisi abbassamenti di tono atti a dare una parvenza di serietà. Tutto questo a prescindere dal fatto che tali personaggi possano appartenere ad etnie o, talvolta, perfino specie differenti. In tal caso, potrebbero essere presenti accenti stranieri buffi, come la [[elle moscia]] del giapponese grassottello, ma non è strettamente necessario.
Riga 33:
Non esiste opera completamente immune da ''Nanni Baldini''; quando si pensa di essere arrivati alla fine di quel film, di quell'episodio di telefilm o di cartone animato privo di ''Nanni Baldini'', ecco che emerge un personaggio assolutamente inutile che dice qualcosa di assolutamente inutile. Quel personaggio è doppiato da ''Nanni Baldini''.
 
A volte quel personaggio non muove neanche le labbra; questo perché nell'originale non parlava, ma gli è stata aggiunta una battuta per permettere a ''Nanni Baldini'' di partecipare. Un po' come avviene per due terzi del doppiaggio italiano di [[Dragon Ball]], insomma. Con la sola differenza che, stranamente, non c'è ''Nanni Baldini'' in Dragon Ball. Rimedieremo nel [[Kai]].
 
== Cura e Prevenzione ==
Riga 39:
 
Ciononostante l'[[OMS]] ha riconosciuto due metodi sufficientemente efficaci ad evitare contatti eccessivi con ''Nanni Baldini'':
#1 Intraprendere una sana [[doppiaggiofobia]] e farsi pesantemente di torrent di telefilm e cartoni in lingua originale, possibilmente senza sottotitoli.
#2 Spegnere la TV.
 
Entrambi i metodi presentano però difetti; il primo non consente di vedere gli spot dell'AGIP e della Q8 con ''Nanni Baldini'' come voce narrante, in quanto prodotti esclusivamente per il mercato italiano. Il secondo non tiene conto della dilagante diffusione dello streaming, che consente a ''Nanni Baldini'' di diffondersiimperversare liberamente tramitea mezzo internet.
 
== Curiosità ==
Riga 52:
* [http://www.calliopea.it/cerca.php?voce=Nanni+Baldini Sul portale greco Calliopea]
 
[[Categoria:Doppiatori]] [[Categoria:Pandemie]]