Inglisc: differenze tra le versioni

nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 40:
The regol of inglisc is very semplich.<br>
The articol of phrase is at iniz of text.
 
== Curiositis ==
Second [[Qualcuno|somuan]] the use ov de inglisc lenguag is index ov moderniti end rappresent an ottim cultural level. Soprattutt in de intern ov the companies, where the dirigents end his leccapied assign inglish name at evriting: progets, industrial pian end strategis.
De follou ixempol shou how the older italian words end fraisis become better and more modern wit de ius ov de inglish:
 
“’’Old Italian uord or fraisis’’, ‘’’Inglisc modern verscion’’’
 
“’’Fallito che si crede Dio’’”, “’’’sait menager’’’”
 
“’’Supporto ad utenti rincoglioniti’’”, “’’’castomer cheir’’’”
 
“’’Inutili puttanate con cui i capi si fanno belli’’”, “’’’targhets’’’”
 
“’’informazioni false agli azionisti’’”, “’’’Investor relescions’’’”
 
“’’Zoccola sotto la scrivania’’”, “’’’Praivat servant’’’”
 
“’’Licenziamenti indiscriminati’’”, “’’’Industrial Plan’’’”
 
“’’Affitto di schiavi’’”, “’’’Bodi rental’’’”
 
“’’In entrata’’”, “’’’Inbound’’’”
 
“’’In uscita’’”, “’’’Outbound’’’”
 
 
== Use of fras tipich ==
0

contributi