Utente:Noteman/Sandbox8: differenze tra le versioni

Riga 38:
* [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Laputa_pan.jpg Laputa] sulla wikipedia giapponese. Enigmatico.
* Sul mercato internazionale questo film ha ancora più titoli che in italiano. Anche perché il nome dell'isola volante, in spagnolo, significa letteralmente <del>put****</del> ''meretrice indegna'', perché tale nome è derivato dall'opra di [[Johnathan Swift|Gionata Swift]], quell'uomo malvagio dalla grande immaginazione che immaginava puffi|popoli di gente minuscola, Mio mini pony: l'Amicizia è magica|isole abitate da cavalli sapienti e isole volanti, ma che soprattutto si eccitava con le parolacce in spagnolo, come testimoniano i suoi ultimi tragici anni di vita.
: Invece in giapponese "Laputa" non significa assolutamente niente e così la Disney dopo aver acquistato questo bellissimo film, si è scontrata con un titolo invendibile. semplicemente hanno rimosso la parte imbarazzante e poi hanno chiesto allo Studio Ghibli di alzare l'audio della colonna sonora per impedire di sentire l'imbarazzante parola...
194

contributi