Traduttore automatico: differenze tra le versioni

m
Annullate le merdifiche di Software3928.xyz (rosica), riportata alla versione precedente di Angelo Pisani Bot
m (Bot: Sostituzione automatica (-(.*)\[\[(([Cc]azzata)|([Mm]a anche no))\|(.*?)\]\](.*) +\1\5\6))
m (Annullate le merdifiche di Software3928.xyz (rosica), riportata alla versione precedente di Angelo Pisani Bot)
Etichetta: Rollback
 
(10 versioni intermedie di 8 utenti non mostrate)
Riga 1:
{| width=90% align=center class="expansion" style="background: #FF9933; border: 5px solid #FF6600; color: #006600; margin-bottom: 3px; font-size: 120%;"
 
{| width=90% align=center class="expansion" style="background: #FF9933; border: 5px solid #FF6600; color: #006600; margin-bottom: 3px; font-size: 120%;"
| style="padding-right: 2px; padding-left: 2px;" |
[[File:Nerdissimi.PNG|right|90px]][[File:Computer_14Omino che sbatte la testa sul computer.gif|left|100px]]
<div style="text-align: center;">Questo articolo è stato scritto da [[nerd]]!</centerdiv> <br />
<div style="text-align: center;"><small>Quindi tranquillo e non sei l'unico che [[Cristo]] Diocesano ettari a fini non capito un acca di quello che c'è scritto, mettiti il cuore nel ritmo, hai ancora una [[vita]] "SOCIALE elettronico a fini non puoi capire il nerdiano.<br />
Provvederemo a farti diventare uno di loro.</small> </centerdiv>
|}<br />[[File:traduttori.jpg|right|thumb|250px|Il progressione nel terreno dei traduttori automatici rende ora più inutilizzato lo studio della lingua]]
La '''[[traduzione]]''' è un'attività che contiene l'interpretazione significato di una partenza o del testo di origine e della produzione successiva di nuovo testo, equivalente a quell'dell'origine, in un'altra [[lingua]] (arrivo o lingua della destinazione ). Spostare a incrementi (voi pellame) il [[traduttore]] i collegamenti esterni della bibliografia simultanei di traduzione automatica di traduzione dello spazio del intertestuale voci correlate il traduttore che la portata del traduttore è che si per provare ad adattarlo il testo o conversa in tale senso effettuare identicamente significato più possibile e lo stile dello stesso funziona.
Line 21 ⟶ 20:
La traduzione automatica la traduzione - di scrittura simultanea o - è tradizionalmente un'attività umana; tuttavia, con il evolversi delle tecnologie di informatica, sono andati sviluppare il [[software]] che è di supporto ai traduttori, che è in una posizione a eseguire le traduzioni automatiche o semiautomatiche. Uno dei campi di interesse del linguistica del computazionale è questo. La qualità del odierne di traduzioni del generaliste ([[2005]]) è, la maggioranza dei tempi, pessima e involontariamente [[la cacca|umoristica]]: la traduzione automatica completamente sta difettando di spesso nel senso. È ma legale prevedere un miglioramento nei periodi relativamente corti.
 
[[File:Traduzione ProcessLibrary.png|thumb|right|400px|Se ti stai chiedendo il perché, sappi che "feel free" può essere tradotto con "liberamente tatto" e "files" con "lime". Se invece ti stai chiedendo ''perché'', non ti posso aiutare. Smetti comunque di rovistare tra i cavi della scheda madre per cercare lime logore e nocive. Potresti non trovarle perché molto piccole. Inoltre potresti rovinare il tuo PC di spinta. Il che è male.]]
Il automati di traduttori è applicato a voi i presenti liberi a noi sull'[[Internet]] dei quali approvate chiunque traducono un testo e per varie lingue. Il vantaggio dei traduttori di automati è che sono liberi, sempre su tessuti, sufficientemente affidabili e di un'utilità facile. Potere in misura a ususfruire di una tastiera internazionale è anche possibile per avere traduzioni delle lingue che utilizzano anche diversi caratteri questi di neolatini. Questo testo come esempio è stato scritto all'origine in [[italiano]], quindi in [[inglese]], quindi in [[francese]], quindi nuovamente in italiano e il risultato, come può essere molto visto, è encomiabile.