m
Annullate le merdifiche di Software3928.xyz (rosica), riportata alla versione precedente di Angelo Pisani Bot
Nessun oggetto della modifica |
m (Annullate le merdifiche di Software3928.xyz (rosica), riportata alla versione precedente di Angelo Pisani Bot) Etichetta: Rollback |
||
(23 versioni intermedie di 18 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{| width=90% align=center
| style="padding-right: 2px; padding-left: 2px;" |
[[
<div style="text-align: center;">Questo articolo è stato scritto da [[nerd]]!</
<div style="text-align: center;"><small>Quindi tranquillo e non sei l'unico che [[Cristo]] Diocesano ettari a fini non capito un acca di quello che c'è scritto, mettiti il cuore nel ritmo, hai ancora una [[vita]] "SOCIALE elettronico a fini non puoi capire il nerdiano.<br />
Provvederemo a farti diventare uno di loro.</small> </
|}<br />[[
La '''[[traduzione]]''' è un'attività che contiene l'interpretazione significato di una partenza o del testo di origine e della produzione successiva di nuovo testo, equivalente a quell'dell'origine, in un'altra [[lingua]] (arrivo o lingua della destinazione ). Spostare
==Traduttore automatico scappella a destra antani==
A causa delle differenze fra le lingue, spesso quanto è difficile da conservare come pure il senso esigere lo stile della scrittura - il ritmo, la registrazione, il suono, quello metrico -
==Scattisi la traduzione==
[[
Per effettuare una buona traduzione che è necessario avvicinarsi al [[lavoro]] nella relativa lingua li produce, anche se il caso delle ''traduzioni delle traduzioni'' non è raro, dalle lingue più diffuse di quell'esso le produce. Lo spazio del intertestuale le teorie sulla traduzione è multiplo. Uno di questi, sostenuto da '''Peeter Torop''' è quell'dello spazio del intertestuale. [[Parole a caso|I supporti di estone dell'allievo che ''la coltura… provoca il immancabilmente di confronto e il giustapposizione'' e quindi nella traduzione di un testo è naturali che il traduttore fa il riferimento alle informazioni che già conoscono l'alterazione parzialmente di quella significata.]]
'''Michail Bachtin''' asserice: ''Quale comprensione è una correlazione del testo dato con altri [[testimone di geova|testimoni]] e il ripensamento nel nuovo contesto''. Viene quindi ha definito il concetto astratto dello [[spazio]] del intertestuale mentre posto in cui la letteratura è generata e recepisce ed è interpretata. [[cosa avrà voluto dire?|Questa teoria larga anche la definizione della stessa traduzione, che dal passaggio puro da una lingua
==Traduzione automatica [[cacca]]==
La traduzione automatica la traduzione - di scrittura simultanea o - è tradizionalmente un'attività umana; tuttavia, con il evolversi delle tecnologie di informatica, sono andati sviluppare il [[software]] che è di supporto ai traduttori, che è in una posizione
[[File:Traduzione ProcessLibrary.png|thumb|right|400px|Se ti stai chiedendo il perché, sappi che "feel free" può essere tradotto con "liberamente tatto" e "files" con "lime". Se invece ti stai chiedendo ''perché'', non ti posso aiutare. Smetti comunque di rovistare tra i cavi della scheda madre per cercare lime logore e nocive. Potresti non trovarle perché molto piccole. Inoltre potresti rovinare il tuo PC di spinta. Il che è male.]]
Il automati di traduttori è applicato a voi i presenti liberi a noi sull'[[Internet]] dei quali approvate chiunque traducono un testo e per varie lingue. Il vantaggio dei traduttori di automati è che sono liberi, sempre su tessuti, sufficientemente affidabili e di un'utilità facile. Potere in misura a ususfruire di una tastiera internazionale è anche possibile per avere traduzioni delle lingue che utilizzano anche diversi caratteri questi di neolatini. Questo testo come esempio è stato scritto all'origine in [[italiano]], quindi in [[inglese]], quindi in [[francese]], quindi nuovamente in italiano
▲[[categoria:Tecnologia]]
▲[[categoria:Informatica]]
▲[[categoria:Lingue]]
|