Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu: differenze tra le versioni

Annullata la modifica 2322432 di 2601:18A:104:3B50:3078:F0F5:8335:6327 (discussione) MA CHE CAZZO VO' STO STRONZO?! MO T'ARRIVA ER COLPO SOTTO DE CICALONE E 'A FACCIA DA MATTO DE FRANCHINO... E SO CAZZI TUA!
m (Rollback - Annullate le modifiche di Stecchino J (discussione), riportata alla versione precedente di Verp89)
(Annullata la modifica 2322432 di 2601:18A:104:3B50:3078:F0F5:8335:6327 (discussione) MA CHE CAZZO VO' STO STRONZO?! MO T'ARRIVA ER COLPO SOTTO DE CICALONE E 'A FACCIA DA MATTO DE FRANCHINO... E SO CAZZI TUA!)
Etichetta: Annulla
 
(18 versioni intermedie di 12 utenti non mostrate)
Riga 1:
|Testo[[File:Taumata =sign 2006.jpg|250px|right|thumb|Immagine trovata negli archivi del [[WWF]] riguardante la lotta al disboscamento. Per questa segnaletica sono stati abbattuti 28 pini.]]
{{Img
|Url = http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/56/Taumata_sign_2006.jpg/250px-Territorio_sellero.jpg
|Larg = 250px
|Pos = right
|Testo = Immagine trovata negli archivi del [[WWF]] riguardante la lotta al disboscamento. Per questa segnaletica sono stati abbattuti 28 pini.
}}
 
'''Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu''' è una dimenticabile [[collina]] situata nella vecchia [[Nuova Zelanda]]. La sua più particolare particolarità è che si impiega meno tempo ad attraversarla che a pronunciare il suo nome.
Line 10 ⟶ 5:
== Traduzioni ==
{{Wikipedia|Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu|Taumatawhakatangihanga...ahu}}
Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu è un [[toponimo]] in [[lingua maori]], l'idioma ufficiale della [[Mauritania|Maoritania]], e per gli [[ignoranti]] che ne ignorano la conoscenza si traduce così: «''Il ciglio della collina di questo luogo è stato percorso da Tamatea, che ne ha [[ManualiNonbooks:Urinare controvento|marcato il territorio nonostante le circostanze sfavorevoli]], e per questo ci ha fatto due palle così e le [[patate]] adesso sanno di [[ammoniaca]]''». <br>
Ma sono intense e in tante le diatribe aperte sulla sua reale interpretazione, infatti secondo altri esperti la vera traduzione è “''Vietato calpestare le aiuole''”.
 
Line 30 ⟶ 25:
*[[Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion]]
 
{{Lungheria}}
{{Cat|Luoghi dimenticabili}}
 
{{Cat|Categoria atta a contenere tutti gli articoli che hanno un titolo astrusamente lungo, e come giusto che sia anche questa categoria ha un titolo astrusamente lungo}}
{{Cat|[[Categoria:Luoghi dimenticabili}}]]
{{Cat|[[Categoria:Categoria atta a contenere tutti gli articoli che hanno un titolo astrusamente lungo, e come giusto che sia anche questa categoria ha un titolo astrusamente lungo}}]]
Utente anonimo