Pena di morte: differenze tra le versioni

nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 64:
 
*Mandarlo in vacanza a Gotham City.
 
*Dichiararlo ospite d'onore in una puntata di grattachecca e fighetto.
 
*Usarlo come dischetto da lanciare in una partitadi tiro al bersaglio.
 
*Usare il suo apparato digerente per testare minibombe nucleari artigianali.
 
*Seppellirlo vivo sotto lo sterco di un cavallo.
 
*Spedirlo come messaggero persiano che insulti il re spartano sulla soglia di un burrone.
 
*Mandarlo in villeggiatura a Guantanamo
 
*Ricoverarlo presso la clinica del [[Dottor House|Dottor Abitazione]]: non è infatti corretto tradurre dottor casa, perchè questa traduzione corrisponderebbe a Dottor Home, intendendo casa come luogo familiare. House è invece l'edificio stesso, la dimora: sono stato quindi grammaticalmente corretto. Se hai intenzione di protestare riguardo alle mie conoscenze morfosintattiche, vedi comunque di non rompere i coglioni<ref> Le espressioni più complicate sono state oscurate per non urtare la deficienza del lettore.</ref>...
 
== Note ==
0

contributi