Lingue caucasiche nordoccidentali: differenze tra le versioni

m
Annullate le merdifiche di Gesù è vivo (rosica), riportata alla versione precedente di Wedhro
Nessun oggetto della modifica
m (Annullate le merdifiche di Gesù è vivo (rosica), riportata alla versione precedente di Wedhro)
Etichetta: Rollback
 
(9 versioni intermedie di 6 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Comunismo}}
 
[[File:circassi in abiti tipici che parlano.jpg|right|thumb|320px|È un [[Uccello (animale)|uccello?]]<br />È un [[Aeroplano|aereo?]]<br /> No, è [[Josif Stalin|SuperStalin]]!]]
Line 42 ⟶ 41:
* '''Cabardo''' (o circasso orientale): possiede 48 fonemi consonantici, di cui 23 fricativi. I tronfi circassi ne fanno un vanto, senza avere minimamente idea del perché, e francamente nemmeno noi.
* '''Adighè''' (o circasso occidentale): appartiene ad un popolo storicamente di guerrieri, per questo motivo il loro dizionario contiene termini come "omicidio preterintenzionale" e "gambizzazione", ma non v'è traccia alcuna di "fine affabulatore" e "ciambellone".
* '''Ubykh''': estinta ufficialmente il [[7 ottobre]] [[1992]], giorno della morte di Tevfik Esenç, [[Pazzia|ultimo parlante... da solo]]. In realtà è oggi usato dai terroristi ceceni nelle loro conversazioni, tanto che le spie russe non riuscivano a spiegarsi la frase ''"Porta le [[mazzancolle]] che ci ripariamo la grondaia bucata"'', che in ubykh va invece tradotta in ''"Con questo [[ManualiNonbooks:Costruire una bomba|esplosivo]] facciamo saltare le [[palle]] al [[presidente]]"''.
I restanti dialetti sono parlati da una ristretta cerchia di individui, per i quali l'oneroso investimento in un abbecedario sarebbe stato davvero poco giustificato. Tra loro i pastori Makhosh (che parlano un dialetto composto da ventisei parole e centodue fischi), gli allevatori di dromedari Hatukuay (che si esprimono con smorfie e [[rutti]]) e le famiglie Abakumov e Gorbatenko ([[Vicino di casa|vicini di casa]] divisi da una faida iniziata nel [[1964]] perché lo [[Cane|yorkshire terrier]] degli Abakumov abbaiava in [[inglish]]).
 
Line 74 ⟶ 73:
* '''Я отдам свою свекровь взамен'''
** Vi darò mia [[suocera]] in cambio.
* '''Мне очень жаль, но я не знаю, где эти люди.'''
** Mi spiace, ma non so dove sono queste persone.
 
== Note ==
 
{{Legginote}}
{{Note|2}}