Lingue caucasiche nordoccidentali: differenze tra le versioni

m
Annullate le merdifiche di Gesù è vivo (rosica), riportata alla versione precedente di Wedhro
(Creata pagina con '{{Comunismo}} right|thumb|320px|È un [[Uccello (animale)|uccello?<br />È un aereo?<br /> No, è [[Josif Stal...')
 
m (Annullate le merdifiche di Gesù è vivo (rosica), riportata alla versione precedente di Wedhro)
Etichetta: Rollback
 
(10 versioni intermedie di 7 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Comunismo}}
 
[[File:circassi in abiti tipici che parlano.jpg|right|thumb|320px|È un [[Uccello (animale)|uccello?]]<br />È un [[Aeroplano|aereo?]]<br /> No, è [[Josif Stalin|SuperStalin]]!]]
Line 5 ⟶ 4:
{{cit2|женщины лучше в постели, чем килограмм <br /> Le donne sono meglio a letto che al chilo!|Antico proverbio cabardo.}}
 
Le '''lingue caucasiche nordoccidentali''', note anche come ''abcaso-adighezie'', o ''abcaso-veramente'', sono un gruppo di lingue parlate nella regione del Caucaso, principalmente in [[Russia]] (Adigezia, Kabardino-Balkaria, Karačaj-Circassia), nel territorio di Abcasia (un pascolo al confine col [[Nagorno-Karabakh]] conteso da due contadini in lite), tra i trapezisti del Circo Barnum, in alcune zone della [[Turchia]], in un gruppo di [[Bikers]] chiamato ''Circassian Eagles'' e presso il convento delle ''Figlie Appecoronate Ma Guardinghe di Santa Violata'' a Tskhinvali (in [[Ossezia del Sud]]). Sono formate da vari dialetti, molto diversi tra loro, che generavano in passato incomprensioni e faide sanguinose, che arrivavano a mietere vittime anche tra i [[Criceto|criceti]] ede altri [[Animale da compagnia|animaletti da compagnia]]. Il problema era complesso,; i vocaboli usati erano più o meno ligli stessi ma assumevano significati totalmente diversi,. adAd esempio, la parola ''yamkitz'' significava "auguri" in cabardo, "batticarne" in adighè e "fottiti" in ubykh. Nel corso di una riunione del ''Consiglio dei Vecchi Anziani Ancora Vivi'', tenutasi sulle alture del Bručosiev, si convenne di usare una lingua comune durante gli incontri tra le varie etnie. Ciascuno tentò di imporre la propria e allora, per non far torto a [[nessuno]], la scelta cadde su una comunque molto diffusa e allo stesso tempo super partes,: il [[Lingua napoletana|napoletano]]. Da allora vige il [[bilinguismo amministrativo]],: tutte le scritte di pubblica utilità vengono stampate nella lingua locale e in partenopeo<ref>zona Secondigliano</ref>.
 
== Fonetica ==
Line 42 ⟶ 41:
* '''Cabardo''' (o circasso orientale): possiede 48 fonemi consonantici, di cui 23 fricativi. I tronfi circassi ne fanno un vanto, senza avere minimamente idea del perché, e francamente nemmeno noi.
* '''Adighè''' (o circasso occidentale): appartiene ad un popolo storicamente di guerrieri, per questo motivo il loro dizionario contiene termini come "omicidio preterintenzionale" e "gambizzazione", ma non v'è traccia alcuna di "fine affabulatore" e "ciambellone".
* '''Ubykh''': estinta ufficialmente il [[7 ottobre]] [[1992]], giorno della morte di Tevfik Esenç, [[Pazzia|ultimo parlante... da solo]]. In realtà è oggi usato dai terroristi ceceni nelle loro conversazioni, tanto che le spie russe non riuscivano a spiegarsi la frase ''"Porta le [[mazzancolle]] che ci ripariamo la grondaia bucata"'', che in ubykh va invece tradotta in ''"Con questo [[ManualiNonbooks:Costruire una bomba|esplosivo]] facciamo saltare le [[palle]] al [[presidente]]"''.
I restanti dialetti sono parlati da una ristretta cerchia di individui, per i quali l'oneroso investimento in un abbecedario sarebbe stato davvero poco giustificato. Tra loro i pastori Makhosh (che parlano un dialetto composto da ventisei parole e centodue fischi), gli allevatori di dromedari Hatukuay (che si esprimono con smorfie e [[rutti]]) e le famiglie Abakumov e Gorbatenko ([[Vicino di casa|vicini di casa]] divisi da una faida iniziata nel [[1964]] perché lo [[Cane|yorkshire terrier]] degli Abakumov abbaiava in [[inglish]]).
 
Line 74 ⟶ 73:
* '''Я отдам свою свекровь взамен'''
** Vi darò mia [[suocera]] in cambio.
* '''Мне очень жаль, но я не знаю, где эти люди.'''
** Mi spiace, ma non so dove sono queste persone.
 
== Note ==
 
{{Legginote}}
{{Note|2}}