Liceo linguistico: differenze tra le versioni

m
Annullate le modifiche di 151.62.201.244 (discussione), riportata alla versione precedente di RangerPfennerBot
Nessun oggetto della modifica
m (Annullate le modifiche di 151.62.201.244 (discussione), riportata alla versione precedente di RangerPfennerBot)
Riga 5:
{{Cit2|Io? No io preferisco leggerlo in lingua originale... Sai... è più scorrevole!|Studentessa di lingue su ''Guerra e pace''}}
{{Cit2|Ma a me le lingue fanno cagare!|Tipica alunna di un liceo linguistico}}
 
{{Cit2|Beh, mi sono iscritta qui innanzitutto perché mi piacciono le lingue!|
Il '''liceo linguistico''' è un covo per [[secchione|giovani di belle speranze]], che cominciano la prima superiore con una buona conoscenza dell'[[lingua italiana|italiano]] e poche nozioni delle altre lingue, ed escono dalla quinta con una pessima conoscenza dell'[[lingua italiana|italiano]] e poche nozioni delle altre lingue.
Qualunque linguista che finge di amare le lingue, ma in realtà odia la matematica per cui si è iscritta al liceo linguistico.}}
Il '''liceo linguistico''' è un covo per [[secchione|giovani di belle speranze]], che cominciano la prima superiore con una buona conoscenza dell'[[lingua italiana|italiano]] e poche nozioni delle altre lingue, ed escono dalla quinta con una pessima conoscenza dell'[[lingua italiana|italiano]] e poche nozioni delle altre lingue.
 
== Obiettivi e materie ==
Line 90 ⟶ 89:
 
=== La professoressa di spagnolo ===
La professoressa di spagnolo è un essere generato tramite osmosi da un CD di [[Shakira]]; sa esattamente dove cerchi le traduzioni dei tuoi brani perché di solito non supera i 40 anni di età. L'insegnante di spagnolo è fissata con l'ortografia: se pronunci "celo" invece di "thelo" e se dimentichi di usare il chi al plurale (quienes) ti ritroverai con un bel quattro (''cuatro'' per gli [[Spagnogallo|spagnogallesi]]). È ferma nella convinzione che gli accenti servano a qualcosa e che la pronuncia latinoamericana faccia schifo: «Yo me llamo Francisco» non si pronuncia "jo me jamo fransisco", ma si pronuncia "Ió me gliamo franthisco" perché altrimenti sembri un borgataro. Se credevi di essere un ''hispanoablante'' ti sbagliavi, e lei sa come fartelo capire in ben due lingue.
 
 
 
== La sperimentazione brocca ==
0

contributi