Italianizzazione: differenze tra le versioni

Riga 314:
 
== Detti ==
* '''What goes around come around''' = Cosa va intorno viene intorno
* '''Cry me a river''' = Piangimi un fiume
* '''Give me a break''' = Dammi una rottura
* '''I don't give a fuck''' = Non do una scopata
* '''ThatWhat God taxi driver''' = Che Dio t'assista
* '''I call myself outside''' = Mi chiamo fuori
* '''It would miss''' = Ci mancherebbe
* '''But I don't know it''' = Ma io non lo so (esclamazione di disappunto)
* '''But I say''' = Ma io dico
* '''It's raining cats and dogs''' = Stanno piovendo gatti e cani
* '''Fun cool''' = Fanculo
* '''Please, let's not put the dots on the i's''' = Per favore, non mettiamo i puntini sulle 'i'
* '''Keep your friends close and your enemies closer''' = Tieni i tuoi amici spenti e i tuoi nemici ancora più spenti
* '''What goes up must come down''' = Ciò che va su deve per forza tornare giù (no, non c'è nessun riferimento sessuale. Sul serio!)
* '''Wishes don't make dishes''' = I desideri non fanno i piatti
* '''To throw the pack at someone''' = Tirare il pacco a qualcuno
* '''I know a saw''' = So una sega
* '''But woman never wing''' = Madonna maiala
* '''When it wants, it wants''' = Quando ci vuole, ci vuole
* '''How many years you have?''' = Quanti anni hai?
* '''Peace hello''': Pisello
* '''How you call you?''' = Come ti chiami?
* '''From where come?''' = Da dove vieni?
* '''How stay?''' = Come stai?
* '''Don't take me for the ass''' = Non prendermi per il [[culo]].
* '''Your ass stinks''' = Ti puzza il culo
* '''I can't see the hour''' = non vedo l'ora
 
==Squadre di calcio==