Italianizzazione: differenze tra le versioni

nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 171:
* [[The Good Sheperd]] = Il Buon Pastore
 
== Manga e Animeanime ==
<!-- Per favore, cerca di mantenere l'ordine alfabetico -->
* [[Candy Candy]] = Caramella caramella
* [[Goldrake]] = Forcone dorato
Line 179 ⟶ 180:
* [[Sugar Sugar]] = Zucchero zucchero
* [[Trigun]] = Tripistola
 
 
== Luoghi ==
Riga 186:
* [[Bordeaux]] = Bordoacque
* [[Boston]] = Capotonnellata
* [[Washington]] = Lavandotonnellate
* [[Calgary]] = Chiama Gary
* [[Chernobyl]] = Cernobilia, [[Cher]] ma non [[Bill Gates]]
Line 209 ⟶ 208:
* [[Stoccolma]] = Sono incinta
* [[USA]] = ...e getta, sempre!
* [[Washington]] = Tonnellata lavante o VosintoneLavandotonnellate
 
== Tecnologia ==
Line 216 ⟶ 215:
* [[Apple]] = Mela
* [[BSOD]] = Machecaspitaproprioadesso?
* [[CD ROM]] = Discobolo RumenoRom
* [[eMULE]] = Mulo elettronico
* [[Firewall]] = Muro di fuoco
Line 239 ⟶ 238:
 
== Videogiochi ==
<!-- Per favore, cerca di mantenere l'ordine alfabetico -->
* [[Street Fighter]] = Lottatori stradali
* [[Altered Beast]] = bestia alterata
* [[Metal Gear Solid]] 3: Snake Eater = Arsenale di Metallo Solido 3: Mangia Serpenti
* [[Boiling Point: Road to Hell]] = Punto di Ebollizione: Strada per l'Inferno
* [[Grand Theft Auto]] = Grande Furto d'Auto
* [[Bookwork]] = Libro da vermi
* [[Carmageddon]] = La fine delle macchine
* [[Crash Bandicoot]] = rotto marsupiale
* [[Dead or Alive]] = Morto o Vivovivo
* [[Devil May Cry]] = Il pianto di maggio del diavolo/ Il diavolo può piangere
* [[Silent Hill]] = Collina Silenziosa
* [[Halo]] = Aureola
* [[Pro Evolution Soccer]] = A favore dell'evoluzione del calcio
* [[Final Fantasy]] = Fantasia Finale
* [[Fifa 08]] = Paura 08
* [[Dink Small Wood]] = Dink Il Piccolo Villaggio
* [[Dungeon Keeper]] = Guardiano dell'inferno
* [[Farcry]] = Grido lontano
* [[AlteredFifa Beast08]] = bestiaPaura alterata08
* [[WormsFinal MayhemFantasy]] = VermiFantasia a MiamiFinale
* [[Metal SlugFormat]] = LumacaPer Mat (abbreviativo di metalloMatteo/Mattia)
* [[Freecell]] (quello di [[Dragon Ball]] = Liberatore di Cell(e)
* [[Rainbow six]] = Sei arcobaleni
* [[CarmageddonGhost Recon]] = La fine delleFantasma macchineRitruffato
* [[Grand Theft Auto]] = Grande Furto d'Auto
* [[Grim Fandango]] = La morte che balla il fandango (brava!)
* [[Half Life]] = MetàMezza Vita
* [[Halo]] = Aureola
* [[Hearts]] = Cuori
* [[Hitman]] = Uomo colpo
* [[SacredJust Cause]] = ConsacrataGiusta Causa
* [[Lasertank]] = La tanica laser
* [[Lineage2]] = Linea dell'Età 2
* (LBA) [[Little Big Adventure]] = Piccola Grande avventura
* [[Metal Gear Solid]] 3: Snake Eater = Arsenale di Metallo Solido 3: Mangia Serpenti
* [[Theme Hospital]] = Tema dell'ospedale
* [[ThemeMetal ParkSlug]] = TemaLumaca deldi parcometallo
* [[NBA live]] = Associazione nazionale basket dal vivo
* [[Simcity]] = Città delle sim (quelle del [[telefono]])
* [[World of Warcraft]] = Mondo da navicella di guerra
* [[Hearts]] = Cuori
* [[Crash Bandicoot]] = rotto marsupiale
* [[Spyro]] = muoio
* [[Minesweeper]] = Spazzatore di mine
* [[Monopoli]] = Un solo poli
* [[Freecell]] (quello di [[Dragon Ball]] = Liberatore di Cell(e)
* [[NBA live]] = Associazione nazionale basket dal vivo
* [[Need for Speed: Underground]] = Bisogno di Velocità: Sottoterra (o Metropolitana)
* [[Oddworld: Stranger's Wrath]] = Strano-Mondo: L'Ira dello Straniero
* [[Pac-man]] = L'uomo pacco
* [[Pacman]] Manhattan = L'uomo PACpacco a Manatthan
* [[Pro Evolution Soccer]] = A favore dell'evoluzione del calcio
* [[Project Gotham Racing]] = Progetto di Corsa di Presiprosciutto
* [[Project Snowblind]] = Progetto Neve Cieca
* [[Rainbow six]] = Sei arcobaleni
* [[Sacred]] = Consacrata
* [[Silent Hill]] = Collina Silenziosa
* [[SimcitySim City]] = Città delle sim (quelle del [[telefonocellulare]])
* [[Sim Tower]] = Torre delle sim (fabbrica delle sim card)
* [[Solitary]] = Manolo
* [[Splinter Cell: Double Agent]] = Cellula Scheggia: Doppio Agente
* [[Format]] = Per Mat (abbreviativo di Matteo/Mattia)
* [[Fifa 08Spyro]] = Pauramuoio 08
* [[Street Fighter]] = Lottatori stradali
* [[Tetris]] = Tette delle [[Ris]]
* [[The Elder of Scrolls IV: Oblivion]] = La più Anziana delle Pergamene 4: Oblio
* [[Bookwork]] = Libro da vermi
* [[Theme Hospital]] = TemaOspedale dell'ospedalea tema
* [[Theme Park]] = Parco a tema
* [[Time Crisis]] = Tempo di Crisi
* (TIM) [[The Incredible Machine]] = La macchina incredibile (divenuta poi [[telecom]] italia Mobile)
* [[Tomb Raider: Legend]] = Razziatore di Tombe: Leggenda
* [[True Crime: New York City]] = Vero Crimine: Nuova Città York
* [[Unreal]] = Irreale
* [[World of Warcraft]] = Mondo da navicella di guerra
* [[Sim Tower]] = Torre delle sim (fabbrica delle sim card)
* [[Worms Mayhem]] = Vermi a Miami
* [[Grim Fandango]] = La morte che balla il fandango (brava!)
 
* (TIM) The Incredible Machine]] = La macchina incredibile (divenuta poi [[telecom]] italia Mobile)
* [[Dungeon Keeper]] = Guardiano dell'inferno
* [[Monopoli]] = Un solo poli
* [[Lasertank]] = La tanica laser
* [[Pac-man]] = L'uomo pacco
* [[Pacman]] Manhattan = L'uomo PAC a Manatthan
* [[Oddworld: Stranger's Wrath]] = Strano-Mondo: L'Ira dello Straniero
'''Traduzione munizioni dello Strano-Mondo: L'ira dello Straniero'''
''Bolamite'' = Catturagno;
''Boombat'' = Bombarello;
''Chippunk'' = Scoiattiratore;
''Bolamite'' = Catturagno;
''Fuzzle'' = Sferoide;
''ZappflySniper Wasp'' = Elettromosca;Vespa cecchino.
''Stingbee'' = Mitrape;
''Stunkz'' = Stordipuzzola;
''Thudslug'' = Armabrillo;
''BoombatZappfly'' = BombarelloElettromosca;
''Sniper Wasp'' = Vespe Cecchino.
 
'''Traduzione delle versioni potenziate delle munizioni'''
''Bola Blast'' = Catturagno Fibrato;
''Boombat Seeker'' = Bombarelli Teleguidati;
''Howler Punk'' = Scoialtoparlante;
''Bola Blast'' = Catturagno Fibrato;
''Rabid Fuzzle'' = Sferoide Rabbioso;
''Super Stingbee'' = Super Mitrape;
''Spark Stunkz'' = Aspiropuzzola;
''Riot Slug'' = Armabrillo Perforatore;
''BoombatSpark SeekerStunkz'' = Bombarelli TeleguidatiAspiropuzzola;
''Super Stingbee'' = Super Mitrape;
* [[Just Cause]] = Giusta Causa
* [[Time Crisis]] = Tempo di Crisi
* [[Boiling Point: Road to Hell]] = Punto di Ebollizione: Strada per l'Inferno
* [[Splinter Cell: Double Agent]] = Cellula Scheggia: Doppio Agente
* [[True Crime: New York City]] = Vero Crimine: Nuova Città York
* [[Half Life]] = Metà Vita
* [[Tomb Raider: Legend]] = Razziatore di Tombe: Leggenda
* [[The Elder of Scrolls IV: Oblivion]] = La più Anziana delle Pergamene 4: Oblio
* [[Ghost Recon]] = Fantasma Ritruffato
* [[Lineage2]] = Linea dell'Età 2
* [[Need for Speed: Underground]] = Bisogno di Velocità: Sottoterra (o Metropolitana)
* [[Project Gotham Racing]] = Progetto di Corsa di Presiprosciutto
* [[Project Snowblind]] = Progetto Neve Cieca
* [[Dead or Alive]] = Morto o Vivo
 
== Detti ==
Line 344 ⟶ 345:
 
==Squadre di calcio==
<!-- Per favore, cerca di mantenere l'ordine alfabetico -->
* [[Chelsea]] = Cielomare
* [[Crystal Palace]] = Palazzo di Cristallo
578

contributi