Francesi: differenze tra le versioni

nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 63:
Essendo i francesi dei bastardi, tratteranno ogni singolo turista straniero che non parla francese con la loro stessa identica accento come [[merda]] fingendo di non capire (mentre in verità hanno capito benissimo), trattandolo come se non sapesse nemmeno una parola di francese e facendoli fare una figura di [[Merda]].
Inoltre ripudiano ogni parola non sia francese, traducendola, spacciandolo per "patriottismo". Per esempio non possono dire "computer", devono dire "ordinateur", no possono dire "body building" devono dire "muscolation". Ma allo stesso modo pretendono che gli stranieri usino le loro stupide parole considerate internazionali: noi non dobbiamo dire "una squadra di ricercatori" dobbiamo dire "un equipe di ricercatori" sennò ci considerano dei rozzi ignoranti. Grazie mille Francia!
 
Proprio a causa della loro insopportabile tendenza a francesizzare qualunque cosa, i francesi sono incapaci di parlare qualsiasi lingua straniera. Essi sono convinti di poter leggere e pronunciare qualsiasi parola in qualunque lingua come se fosse francese. Emblematici i casi dei termini inglesi "organization" e "impossible" che in bocca a un mangialumache diventano "òrganisasion" e "impòsible", del latino "laudamus" e "cherubim" che diventano "laudamùs" e "sherubìm". Per il primo esempio sono mal tollerati in qualsiasi multinazionale e nelle [conference call] a cui partecipano vengono spesso confusi con le statiche di fondo della comunicazione; per il secondo esempio (relativo alla musica classica, essendo il [Latino] una lingua morta e sepolta) meritano la scomunica.
[[File:candelabellaelabestia.jpg|right|thumb|200px|Un francese {{citnec|molto amato.}}]]
Utente anonimo