Fansub Fails: differenze tra le versioni

m
Annullate le merdifiche di ŤHƏ ßØ66 (rosica), riportata alla versione precedente di Fantinaikos
Nessun oggetto della modifica
m (Annullate le merdifiche di ŤHƏ ßØ66 (rosica), riportata alla versione precedente di Fantinaikos)
Etichette: Rimosso rimpallo Rollback
 
(26 versioni intermedie di 20 utenti non mostrate)
Riga 1:
[[File:Fansub_farloccoFansub farlocco.png|250px|right|thumb|Ah, ma senza dubbio!]]
{{anime}}
{{Cit2|Accidenti, questo non riesco a tradurlo!|Un fansubber [[niubbo]].}}
[[File:Fansub_farlocco.png|250px|right|thumb|Ah, ma senza dubbio!]]
{{Cit2|Accidenti, questo non riesco a tradurlo!|Un fansubber [[niubbo]]}}
{{Cit2|Oh, mio Dio! L'albero-san sta cadendo!|Un fansubber da non imitare.}}
{{Cit2|Nota del traduttore...|Fansubber che tenta di scusare la sua negligenza.}}
 
Sapete che cos'è un [[fansub]]? Molto bene, i Fansubber sono rispettabilissimi [[Nerd|pionieri]] e grandi conoscitori del [[giapponese]] che dedicano il loro tempo libero a sottotitolare nella loro lingua (solitamente) gli [[anime]] privi di traduzione che non sia Giapponese o Coreana. Questi esponenti della linguistica possono agire in due modi a seconda della loro voglia o della loro conoscenza del giapponese acquisita cercando di comprendere gli scans dell'ultimo numero di [[Naruto]] scaricati in anticipo da Internet:
 
* Fansubbano traducendo direttamente dal Giapponese (pochi)
Line 13 ⟶ 12:
Ovviamente a meno che non abbiate una copia originale del file fansubbato tutto questo è '''illegale''', ma [[a nessuno importa]], tranne che alla [[Guardia di Finanza]] o alla [[Polizia postale]].
 
Tuttavia non sempre i fansubber '''conoscono''' davvero il Giapponese, oppure non possono vantare di una grande acutezza, in questi casi gli episodi di [[anime]] fansubbati si trasformano in mostruosi insulti all'[[anime]] stesso, a causa di mancate traduzioni, momenti di creatività da parte dell'autore oppure per il troppo punch ingurgitato dal fansubber prima di mettersi al lavoro. Tuttavia i fansubber [[niubbi]] non hanno perso del tutto il loro tempo, in quanto, grazie al loro lavoro di [[merda]], riescono a regalarci qualche risata a causa della loro lampante negligenza. Capita tuttavia che i fansubber non siano solo dei niubbi, e che qualche pioniere dell'umorismo qual nostro si dedichi a quest'arte lavorando seriamente oppure divertendosi a rendere umoristico l'anime fansubbato. Ovviamente a noi non interessano i santi [[Benedetto XVI|fansubber che lavorano seriamente]], a noi interessano i [[Mago Otelma|fansubber niubbi]].
 
== Gli anime subbati ==
[[File:Simoun fansub fail.png|thumb|right|350px|Ha senso.]]
 
Quali anime vanno per la maggiore per essere subbati alla [[Cazzo_di_caneCazzo di cane|c.d.c.]]? Solitamente i fansubber niubbi sono degli [[Otaku]] deviati a cui interessano anime sconosciuti ai popoli civilizzati, e di conseguenza NON tradotti. Dunque, dato che 1+1 fa 9 decidono di subbare nella loro lingua questi anime. Come noterete dalle immagini gli anime dimenticati da [[Gesù]] e dagli uomini sono:
* Anime di terza categoria con disegni pessimi
* Anime famosi (20 anni fa)
Line 33 ⟶ 32:
Che sia colpa dell'anime originale o del fansubber imbecille? Fatto sta che entrambi tendono a sottolineare l'ovvio, facendo colare a picco la credibilità del fansub stesso.
 
[[File:Questa_è_unQuesta è un'arancia.jpg|thumb|left|300px|'''"Questa è un'arancia"'''<ref>Non l'avrei mai detto.</ref>]]
[[File:Le _persone_muoiono_se_vengono_uccise persone muoiono se vengono uccise.jpg|thumb|right|300px|'''"Le persone muoiono se vengono uccise"'''<ref>Davvero?!</ref>]]
 
 
 
[[File:Le _persone_muoiono_se_vengono_uccise.jpg|thumb|right|300px|'''"Le persone muoiono se vengono uccise"'''<ref>Davvero?!</ref>]]
 
<br clear="all" />
 
----
 
=== Lavoriamo con la Fantasia! ===
Line 47 ⟶ 41:
Purtroppo capita che il fansubber si senta in vena di scherzi e/o voglia infilare nella traduzione un suo sghiribizzo creativo. In questi casi la qualità del fansub rasenta lo 0, ma contribuisce a rendere divertente il tutto, magari canzonando lo stesso anime fansubbato.
 
[[File:Mucca_fansubMucca fansub.jpg|thumb|left|300px|Notare l'indispensabile aiutino in alto.]]
[[File:Astronavi_fansubWorld Conquest Zvezda Plot.jpgpng|centerright|thumb|500px400px|Quest'uomo è unAdattamento genioimpeccabile.]]
<br clear="all" />
[[File:Uccello_fansub.jpg|thumb|center|300px|Attenti all'uccello.]]
 
[[File:Astronavi fansub.jpg|center|thumb|500px|Quest'uomo è un genio.]]
 
[[File:Uccello_fansubUccello fansub.jpg|thumb|center|300px|Attenti all'uccello.]]
----
 
 
=== Ma lo sai il Giapponese, vero? ===
Line 60 ⟶ 53:
Solitamente se si vuole tradurre un [[anime]] dal Giapponese è richiesta una conoscenza media di questa lingua, tuttavia capita spesso che alcuni fansubber saltino a piè pari dei dialoghi che non riescono a tradurre, ammettendolo pubblicamente nello stesso fansub. Roba da matti!
 
[[File:Fansub_tradotto_male1Fansub tradotto male1.jpg|thumb|left|320px|'''"D'ora in poi, yoroshiku onegaishimasu!"''']] [[File:Fansub_Buon_anno.jpg|thumb|right|350px|Questo fansubber non ha problemi solo con il Giapponese, evidentemente.]]
[[File:Fansub Buon anno.jpg|thumb|right|350px|Questo fansubber non ha problemi solo con il Giapponese, evidentemente.]]
[[File:La traduzione va qui.jpg|thumb|left|300px|'''"***La traduzione va qui***"''']]
<br clear="all" />
[[File:Fansub_traduzione_farloccaFansub traduzione farlocca.jpg|center|thumb|300px|'''"Non riesco a capire cosa dica, ma ehi, almeno sono sincero ^_ ^"'''<ref>Pirla.</ref>]]
 
Una menzione speciale meritano i [[Funboy]] e le [[Fungirl]] che hanno l'ossessione di lasciare nel fansub i vari "-san", "-kun", "-chan", "-sama" o "sempaisenpai", pensando di sembrare dei [[figo|fighi]] lasciando una sfumatura giapponese mirata ad evidenziare il loro supposto bilinguismo, per loro motivo di vanto. State attenti che un fansubber che non vuole fare la figura del minchione non traduce i "-san" e i "-kun".
 
[[File:La_traduzione_va_quiFansub Enemy san.jpg|thumb|left|300px|'''"***LaQuesto traduzionenon vaè qui***"'''altri che un [[Funboy]]subber imbecille.]]
<br clear="all" />
[[File:Fansub_traduzione_farlocca.jpg|center|thumb|300px|'''"Non riesco a capire cosa dica, ma ehi, almeno sono sincero ^_^"'''<ref>Pirla.</ref>]]
 
 
 
 
Una menzione speciale meritano i [[Funboy]] e le [[Fungirl]] che hanno l'ossessione di lasciare nel fansub i vari "-san", "-kun", "-chan", "-sama" o "sempai", pensando di sembrare dei [[figo|fighi]] lasciando una sfumatura giapponese mirata ad evidenziare il loro supposto bilinguismo, per loro motivo di vanto. State attenti che un fansubber che non vuole fare la figura del minchione non traduce i "-san" e i "-kun".
[[File:Fansub_Enemy_san.jpg|thumb|left|300px|Questo non è altri che un [[Funboy]]subber imbecille.]]
 
 
----
 
=== WTF?! ===
 
I casi di Fansub "[[WTF]]?!" possono manifestarsi quando o è l'anime a non avere senso e il fansubber si limita a tradurre con fedeltà o quando il fansubber è '''davvero''' un emerito [[coglione]] e traduce una frase di senso compiuto con un qualcosa di incomprensibile.
Il secondo caso è il più frequente è può manifestarsi per tre diversi motivi:
* Il fansubber ha una conoscenza sufficiente del [[Giapponese]] ma non della sintassi
* Il fansubber è rintronato
* Il fansubber vuole divincolarsi dalla traduzione letterale mettendoci del suo
* Il fansubber usa [[Google Translator]]
* ilIl fansubber è un [[figo]] e vuole prendere tutti per il [[culo]] (rarissimo)
 
Diamo un'occhiata.
 
[[File:Fansub_senzaFansub senza-senso.png|thumb|left|400px|'''"Trovate l'intruso. Se è vivo catturatelo, sennò uccidetelo."'''<ref>Aye aye!</ref>]]
[[File:Fansub_senza_senso2Fansub senza senso2.jpg|thumb|right|350px|'''"Non avevo un padre prima di nascere"''']]
[[File:Fansub_potere_del_potereFansub potere del potere.jpg|thumb|left|300px|'''"Così è questo il potere del potere!"'''<ref>Bella tautologia!</ref>]]
[[File:Fansub_monitorFansub monitor.png|thumb|400px|right|'''"Guarda il monitor alla tua destra."'''<ref>EPIC FAIL!</ref>]]
[[File:Fansub_sali_in_macchinaFansub sali in macchina.jpg|left|thumb|300px|'''"Sali in macchina"'''<ref>Un fansubber cieco.</ref>]]
[[File:Fansub_tazzeFansub tazze.jpg|left|thumb|300px|'''"Ci sono due tazze"'''<ref>E fin qui tutto quadra.</ref>]]
 
<br clear="all" />
Line 99 ⟶ 88:
Come per il doppiaggio, anche nel fansub italiano si possono distinguere due scuole, romana e milanese, talvolta identificabili chiaramente dai localismi impiegati.
 
[[File:Fansub_Il_KazehayaFansub Il Kazehaya.jpg|thumb|left|400px|Esempio di scuola milanese. Da notare l'uso combinato dell'articolo determinativo e del suffisso.<ref name="eccebombo">Segue rettifica della scuola romana: [http://www.youtube.com/watch?v=pCzVYTuI-9M&p=DD1299D3765EAA2F#t=00m21s]</ref>]]
 
<br clear="all" />
Line 106 ⟶ 95:
 
Chiudiamo questo articolo con un altro genere di fansub dove, estrapolando un fotogramma dal contesto si può creare l'effetto comico. In questo caso i colpevoli non sono i Fansubber rincoglioniti o gli anime idioti, bensì [[autore di questo articolo|coloro che si divertono a beccare i fotogrammi giusti.]]
[[File:Fansub_non_ridereFansub non ridere.jpg|thumb|center|450px|'''"Non ridere!"''']]
== Note ==
{{legginote}}
{{Note}}
 
 
== Link Correlati ==
 
*[[Fansub]]
*[[Funboy]]
*[[Fungirl]]
*[[Giappone]]
*[[Anime]]
*[[Dio]]
 
 
{{Note|2}}
 
== Voci correlate ==
* [[Fansub]]
* [[Funboy]]
* [[Fungirl]]
* [[Giappone]]
* [[Anime]]
* [[Dio]]
{{Portali|Anime e Manga}}
 
[[Categoria:ParoleGiappominkiate naterelative graziead aianime e manga]]