Doppiatore: differenze tra le versioni

m
Annullate le merdifiche di Nevosinter (rosica), riportata alla versione precedente di Omastefest
m (Annullate le merdifiche di Nevosinter (rosica), riportata alla versione precedente di Omastefest)
Etichette: Rimosso rimpallo Rollback
 
(16 versioni intermedie di 11 utenti non mostrate)
Riga 16:
[[File:Scimmiaculo.gif|right|thumb|200px|Lo storico doppiatore di [[King Kong]].]]
{{cit2|Mi arrendo, non c'è speranza!|insegnante di dizione su [[Antonio Di Pietro]].}}
La dizione è fondamentale nel doppiaggio. Mentre nella vita tutti parlano alla [[cazzo di cane]], nel doppiaggio la pronuncia dev'essere perfetta, perché se parli in ''quèsta maniéra sèmbri diversamèntedivèrsamènte intelligénteintèlligénte''.
i punti fondamentali sono quelli del programma '''F.A.L.L.I.R.E.'''. Ecco quali sono:
#'''F'''are esercizi di respirazione, per non sembrare asmatico quando leggi (se sei davvero asmatico prendi una medicina e passa al punto due);
Riga 54:
 
Ecco cosa fare in presenza di questo essere:
#Fermarsi ogni volta che deve dirti qualcosa, proprio come i tuoi amici si fermavano sempre lungo la [[Salerno-Reggio Calabria]] per farti fare la pipì o per vomitare dopo una sbronza a Portocervo;
#Sentire cosa vuole;
#Fare ciò che ti ha chiesto sperando che gli vada bene.
Riga 64:
I tecnici sono quelli che uniscono le voci dei doppiatori alle immagini. Se non ci fossero loro i doppiatori dovrebbero doppiare in diretta e sarebbe un casino, quindi non prendere per il culo quel nanetto ciccione che sta facendo questo importantissimo lavoro.
 
Il tecnico prima sovrappone la voce per vedere se c'entra nel labiale, e se non c'entra dice al direttore di doppiaggio di {{s|<del>romperti le scatole}}</del> darti preziosi consigli per rifare tutto da capo.
 
== Tipologie di doppiatore per genere ==
Riga 76:
{{cit2|Io mi chiamo Sa suche Ucìha!|Sasuke si presenta in italiano.}}
 
Voi vi chiederete: ma gli anime non sono cartoni pure quelli? Certo, ma se un nippomane sente chiamare cartone animato un anime lancia un'[[onda energetica]] e ti sfonda le pareti di casa con un'onda energetica (e se gli piacciono gli [[Hentai]] pure qualcos'altro), così ci tocca fare distinzione.<br />
Il doppiatore di anime è generalmente un doppiatore che, pur essendo anche bravo a doppiare qualsiasi altra cosa, riesce a far cadere le palle negli anime più di quanto facciano i film deidi fratelli[[Neri VanzinaParenti]]. Il motivo di questa regressione è sconosciuto, ma è probabile che abbia a che fare con la gerarchia imposta dalla lista di programmi per importanza. Al di là delle partite di calcio, l'ordine è il seguente:
*Film
*CSI
Riga 99:
I tipi di doppiatore cambiano anche a seconda della lingua. Ad esempio persone che parlano lingue celtiche o germaniche come l'[[inglese]] o il [[Padania|padano]] riescono a lanciare urla disumane<ref>Non a caso [[Dragon ball]] lo hanno doppiato a Milano.</ref>, mentre gli altri hanno bisogno di ricorrere a [[martellarsi le palle|un particolare sistema]] per compensare la mancanza di tale dono.
=== Doppiatore giapponese ===
 
Il doppiatore giapponese è il più emotivo ed espressivo di tutti, talmente tanto che se gli chiedi di fare schifo apposta ti dice che non gli riesce. I maschi hanno spesso voci normali o profonde, mentre le femmine hanno vocine da castrato<ref>Peraltro tutte uguali.</ref>, e spesso doppiano personaggi maschili senza neanche fare la voce da uomo.<ref>Come [[Goku]] e [[Monkey D. Luffy]], due nonnine premurose nella versione originale.</ref>
{{Cit2|AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!KUSOOOOOO!|Doppiatore giapponese quando il suo personaggio fa cadere una briciola di pane sul pavimento.}}
 
Il doppiatore giapponese è il più emotivo ed espressivo di tutti, talmente tanto che se gli chiedi di fare schifo apposta ti dice che non gli riesce<ref>se dà la voce ad un personaggio di un [[anime]], quando doppia un programma straniero ce la fa benissimo</ref>. I maschi hanno spesso voci normali o profonde, mentre le femmine hanno vocine da castrato<ref>Peraltro tutte uguali.</ref>, e spesso doppiano personaggi maschili senza neanche fare la voce da uomo.<ref>Come [[Goku]] e [[Monkey D. Luffy]], due nonnine premurose nella versione originale.</ref>
 
=== Doppiatore nordamericano ===
[[File:Richard Benson urla 2.jpg|right|thumb|250px|Doppiatore nordamericano standard.]]
{{cit2|[[IT'S OVER 9000!|IT'S OVER NINE THOUSAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAND!]]|Il [[Vegeta]] canadese sul livello di combattimento di [[Goku|Kaaròt]]}}
 
{{cit2|[[IT'S OVER 9000!|IT'S OVER NINE THOUSAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAND!]]|Il [[Vegeta]] canadese sul livello di combattimento di [[Goku|Kaaròt]]}}
Estremamente sadico, il doppiatore tipico del Nordamerica non riesce a fare una voce nei cartoni che non sia anche solo leggermente anormale, né un urlo di spavento o dolore che non sia esageratamente esasperato. Crede di avere le palle, ma in realtà non fa altro che far defecare la gente da quanto non sembra umano.
 
Line 160 ⟶ 162:
*Nei doppiaggi degli anime i nomi giapponesi vengono pronunciati male di proposito.
*Anche il nome di [[Horatio Caine]] viene pronunciato male di proposito.
*InNell'Est [[Polonia]]Europa per fare prima mettono una sola voce sull'audio. In questo modo le loro doppiatrici hanno più tempo per venire in Italia a fare il loro [[prostituta|secondo lavoro]].
*[[Pino Insegno]] ha iniziato la carriera di doppiatore doppiando film pornografici, ma nessuno lo sa perché quando uno fa ''AHH AHHHH AHHHHHHHH'' tutto il tempo la sua voce non si riconosce bene.
*I doppiatori di [[Beautiful]] si fanno ibernare periodicamente. Stessa cosa la fanno gli attori. Almeno fino a quando non arriverà l'[[Ultimo episodio di Beautiful|attesissima conclusione tanto profetizzata.]]
*La [[4Kids]] ha vinto il premio Razzie per i peggiori doppiaggi del mondo, battendo a sorpresa la Mediaset.
Line 174 ⟶ 176:
 
== Note ==
 
{{legginote}}
{{note}}