Discussione:Doppiaggiofobo: differenze tra le versioni

nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 30:
*{{Colore|yellow|Giallo}}: i film vengono doppiati da una voce fuori campo, con un risultato sonoro simile a quello di un documentario o delle interviste su Dixit (paesi dell'Europa orientale).
*Righe blu e rosse: il doppiaggio è usato raramente, poiché spesso vengono acquistati i film doppiati in altri paesi dove si parla una lingua simile e non ci sono grossi problemi di comprensione (il Belgio compra i film doppiati in Francia, la Slovacchia compra i film doppiati nella Repubblica Ceca, etc.).--{{Utente:Greg Hansenson/firma}} 17:14, lug 18, 2013 (CEST)
 
Bellissima pagina, sempre più attuale.
Non sarebbe però più corretto rinominare la voce come "doppiaggiofobia" o "doppiaggiofobico"?
<grammar-nazi off>
0

contributi