m
Bot: Sostituzione automatica (- a a + ad a, - e e + ed e, - e è + ed è, - ad e + a e, - ad i + a i, - ad o + a o, - ad u + a u, - ed a + e a, - ed i + e i, - ed o + e o, - ed u + e u, - od a + o a, - od e + o e, - od i + o i, - od u + o u, - a esem
Pfenner (rosica | curriculum) mNessun oggetto della modifica |
m (Bot: Sostituzione automatica (- a a + ad a, - e e + ed e, - e è + ed è, - ad e + a e, - ad i + a i, - ad o + a o, - ad u + a u, - ed a + e a, - ed i + e i, - ed o + e o, - ed u + e u, - od a + o a, - od e + o e, - od i + o i, - od u + o u, - a esem) |
||
Riga 2:
| style="padding-right: 2px; padding-left: 2px;" |
[[Immagine:Nerdissimi.PNG|right|90px]][[Immagine:Computer_14.gif|left|100px]]
<center>Questo articolo è stato scritto da [[nerd]]!</center> <br />
<center><small>Quindi tranquillo e non sei l'unico che [[Cristo]] Diocesano ettari a fini non capito un acca di quello che c'è scritto, mettiti il cuore nel ritmo, hai ancora una [[vita]] "SOCIALE elettronico a fini non puoi capire il nerdiano.<br />
Provvederemo a farti diventare uno di loro.</small> </center>
|}[[Immagine:traduttori.jpg|right|thumb|250px|Il progressione nel terreno dei traduttori automatici rende ora più inutilizzato lo studio della lingua]]
La '''[[traduzione]]''' è un'attività che contiene l'interpretazione significato di una partenza o del testo di origine e della produzione successiva di nuovo testo, equivalente a quell'dell'origine, in un'altra lingua (arrivo o lingua della destinazione ). Spostare
A causa delle differenze fra le lingue, spesso quanto è difficile da conservare come pure il senso esigere lo stile della scrittura - il ritmo, la registrazione, il suono, quello metrico -
[[Immagine:Scattisi.jpg|left|thumb|250px|Molto traduttori dispone immediatamente nel mercato]]
Per effettuare una buona traduzione che è necessario avvicinarsi al lavoro nella relativa lingua li produce, anche se il caso delle ''traduzioni delle traduzioni'' non è raro, dalle lingue più diffuse di quell'esso le produce. Lo spazio del intertestuale le teorie sulla traduzione è multiplo. Uno di questi, sostenuto da '''Peeter Torop''' è quell'dello spazio del intertestuale. I supporti di estone dell'allievo che ''la coltura… provoca il immancabilmente di confronto e il giustapposizione'' e quindi nella traduzione di un testo è naturali che il traduttore fa il riferimento alle informazioni che già conoscono l'alterazione parzialmente di quella significata.
'''Michail Bachtin''' asserice: ''Quale comprensione è una correlazione del testo dato con altri testimoni e il ripensamento nel nuovo contesto''. Viene quindi ha definito il concetto astratto dello spazio del intertestuale mentre posto in cui la letteratura è generata e recepisce ed è interpretata. Questa teoria larga anche la definizione della stessa traduzione, che dal passaggio puro da una lingua
La traduzione automatica la traduzione - di scrittura simultanea o - è tradizionalmente un'attività umana; tuttavia, con il evolversi delle tecnologie di informatica, sono andati sviluppare il software che è di supporto ai traduttori, che è in una posizione
Il automati di traduttori è applicato a voi i presenti liberi a noi sull'Internet dei quali approvate chiunque traducono un testo e per varie lingue. Il vantaggio dei traduttori di automati è che sono liberi, sempre su tessuti, sufficientemente affidabili e di un'utilità facile. Potere in misura a ususfruire di una tastiera internazionale è anche possibile per avere traduzioni delle lingue che utilizzano anche diversi caratteri questi di neolatini. Questo testo come esempio è stato scritto all'origine in italiano, quindi in inglese, quindi in francese, quindi nuovamente in italiano
[http://www.miracleblade.tv/index.php?l=Italian
[[
[[
[[
|