Sindrome del quoto: differenze tra le versioni

Riga 98:
in inglese to quote=citare. gli italiani baluba invece che usare le parole italiane fanno dei calchi mostruosi dall'inglese. se aye scrive una cosa e poi arriva pincopallino, legge quello che ha scritto aye e si trova pienamente d'accordo, non scrive "sono pienamente d'accordo con Aye". x scorciare, in italiano corretto dovrebbe dire "cito Aye", ossia cito quello che ha scritto Aye, esattamente come in inglese dicono "I quote Aye". gli italiani ignoranti che fanno? italianizzano il verbo to quote, come se in italiano to quote volesse dire quotare invece che citare. così usano "quoto Aye", senza pensare che quotare in italiano significa valutare a livello di soldi (esempio: quotare in borsa). io son tra le poche che scrivo cito, invece di quoto ''.
 
<u>Notate come costei si vantavant</u><span style="background:#000;color:#000">a</span><u><span style="color:red;font-weight:bold">i,</span> affermando che<span style="color:red;font-weight:bold">,</span> invece di "quotare"<span style="color:#ff0000;font-weight:bold">,</span> lei è tra le poche che "«cita"». Notate come cerchi di dare l'esempio<span style="color:#ff0000;font-weight:bold">,</span> usando </u><span style="text-decoration: line-through underline">scorciatoie ortografiche</span><u> come<span style="color:#ff0000;font-weight:bold">abbreviazioni</span> come «x»<span style=",color:#ff0000;font-weight:bold"> e</span> dimostrando di non essere a conoscenza dell'Arte della Maiuscola</u><span style="color:#ff0000;font-weight:bold">,</span><u> </u><span style="text-decoration: line-through underline">e tuttavia</span><u> considerando<span style="color:#ff0000;font-weight:bold">eppure</span> considera</u><span style="text-decoration: line-through underline">ndo</span><u> «baluba italiani"» i poveracci che </u><span style="text-decoration: line-through underline">accorciano</span><u> scrivendo<span style="color:#ff0000;font-weight:bold">abbreviano</span> scrivendo «quoto»<span style="color:#ff0000;font-weight:bold">,</span> invece che <span style="color:#ff0000;font-weight:bold">«concordo»</span> </u><span style="text-decoration: line-through underline">«sono pienamente d'accordo»</uspan>"<ref>Un ulteriore prova di quanto finora affermato è l'esempio di ''to fuck'', che ovviamente è l'abbreviazione di ''sono pienamente privo di facoltà mentali''.</ref>
 
{{citazione|Infine, notare come perfino lo stesso paragrafo qui sottolineato sia farcito di errori, insieme a "qualche" problema di punteggiatura e di terminologia (più dieci piccoli problemini tutti da scoprire, ma non vogliamo rovinarvi la sorpresa). Noi di Nonciclopedia [[ma anche no|lo sapevamo benissimo]], ma volevamo vedere se eravate attenti. [[Tu]] non lo eri e ciò dimostra che sei [[gay]].||psichiatra|la tua diagnosi di orientamento sessuale}}
 
{{citazione|Quoto!||psichiatra analfabeta|psichiatra precedente}}
 
== Casi particolari ==
Utente anonimo