Professor Layton: differenze tra le versioni

Annullata la modifica 2573309 di 151.31.164.178 (discussione)
Nessun oggetto della modifica
(Annullata la modifica 2573309 di 151.31.164.178 (discussione))
Riga 158:
 
==Curiosità==
*Sia [[Konami]] che [[SEGA]] hanno cercato invano di scopiazzare questo franchise, entrambe le compagnie con risultati pessimi; la prima con [[Il Dottor Lautrec e i Cavalieri Perduti]], cercando di infilare combattimenti di [[Pokémon]] assieme agli enigmi, la seconda con [[Rhythm Thief e il Tesoro dell'Imperatore]] transformando la formula in un simulatore di danza. (Il Dottor Lautrec alla fine è completamente diverso e non è neanche poi così male: VOGLIO IL SEQUEL AMBIENTATO IN ITALIAAA!!!)
*La versione italiana del gioco ha subìto diversi cambiamenti nei nomi di personaggi e luoghi: per esempio Don Pablo in inglese viene chiamato Don Paolo, titolo che hanno cambiato per evitare che la fanbase italiana facesse analogie a [[preti pedofili]]. Stessa cosa per Descole, che nella versione ingleseitaliana viene pronunciato alla francese come se avesse una baguette sottobraccio.
*I pochi professori di storia e geografia che hanno preso visione degli elementi anacronistici della serie e sono sopravvissuti per raccontarlo riescono a malapena a formulare frasi di senso compiuto e le poche parole distinguibili sono state associate al linguaggio nero dei racconti di [[Howard Phillips Lovecraft]].
 
Utente anonimo